Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2013 | 60 | 79 – 87

Article title

De la comedia espagnole à la comédie française: trois exemples chez les frères Corneille

Authors

Title variants

EN
FROM SPANISH COMEDIA TO FRENCH COMEDY. THREE ADAPTATIONS BY THE CORNEILLE BROTHERS

Languages of publication

FR

Abstracts

EN
This article sets off the links and discrepancies between Spanish Golden Age comedias cómicas and their adaptations by French playwrights in the middle of the XVIIth Century. The exam ples of three comedies — Pierre Corneille’s Le Menteur and La Suite du Menteur (from Alarcón’s La verdad sospechosa and Lope de Vega’s Amar sin saber a quién), and Thomas Corneille’s Don Bertrand de Cigarral, (adapted from Rojas Zorrilla’s Entre bobos anda el juego) — show that, whatever may be the approach (gallicization, in the first two plays, or keeping a Spanish frame for the plot, in the third one), the adapters’ main concern is to create an atmosphere as well as characters that in both cases would appeal to the audience. The fact the Corneille brothers clearly wrote those three adaptations with one actor in mind (Julien Bedeau, alias Jodelet) for the main comical parts proves their wish to implant the plots in the topical French drama production of the XVIIth Century.

Year

Volume

60

Pages

79 – 87

Physical description

Contributors

  • Université Lille 3

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-43c995f9-4ce2-422f-9be9-741a27fb99b6
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.