Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2005 | Tom 1 Nr X | 47-50

Article title

OSOBLIWOŚCI TRANSLATORSKIE W TŁUMACZENIU NA JĘZYK UKRAIŃSKI NOWELI ELIZY ORZESZKOWEJ TADEUSZ

Authors

Content

Title variants

EN
The translation curiosities in the translation into Ukrainian the novel of Eliza Orzeszkowa entitled „Tadeusz"
RU
Переводческие особенности в переводе на украинский язык новеллы Элизы Ожешко „Тадеуш"

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The subject of analysis of the present article is the translation into Ukrainian of the novel of Eliza Orzeszkowa by the Ukrainian prose writer M. Kociubiński. As a result, it has been establi­ shed that the translation work of M.Kociubiński represnts a very high level. Even if the translator took the liberty of "ukrainizing" certain pictures or motifs, he did so in order to adapt Orzeszkowa more to the tastes and expectations of the Ukrainian readers.
RU
В статье проанализирован перевод на украинский язык рассказа Э. Ожешко Тадеуш украинским прозаиком М. Коцюбинским. Несмотря на то, что переводчик вводит некий „украинский” колорит, перевод является почти безукоризненным.

Keywords

Year

Volume

Pages

47-50

Physical description

Dates

published
2005-12-01

Contributors

author
  • Iwano-Frankiwśk

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-467a94c0-e7cd-4775-a5c7-5ebe242ad314
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.