Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2019 | 10.1 | 111-131

Article title

Il sistema nominale italiano e polacco a confronto: riflessioni sulle categorie grammaticali di genere e caso

Content

Title variants

EN
The Nominal Systems of Italian and Polish in Comparison: Some Remarks on Gender and Case as Grammatical Categories

Languages of publication

IT

Abstracts

IT
Il presente contributo si pone come obiettivo quello di analizzare e confrontare i sistemi nominali della lingua italiana e polacca. Il nostro tertium comparationis è costituito da due categorie grammaticali: il genere e il caso. Il genere è codificato morfosintatticamente in ambedue le lingue. Il caso è codificato morfologicamente in polacco, mentre in italiano viene espresso mediante l’uso delle preposizioni. La riflessione contrastiva è incentrata sulla classe dei nomi ed esamina le modalità e i mezzi adoperati per esprimerne i due significati grammaticali. Nello specifico, vengono confrontati mezzi espressivi morfologici e sintattici. Essendo una categoria poliedrica, il genere grammaticale classifica i nomi italiani e polacchi e co-regola il fenomeno dell’accordo morfosintattico (relazione controllore-bersaglio) fra le costituenti frasali, contribuendo alla decodifica della struttura interna del testo. La variazione morfologica per casi dei nomi polacchi (flessione) è spesso rafforzata da marche sintattiche; la codifica del caso avviene dunque in polacco sia con mezzi sintetici sia con quelli analitici. In contrasto, l’italiano adopera solo marche analitiche per codificare il significato grammaticale di caso. Le lingue sotto esame presentano organizzazione formale e mezzi espressivi simili, impiegati tuttavia in proporzioni diverse.
EN
The present study features a description and comparison of the Italian and Polish nominal systems. Our tertium comparationis are two grammatical categories: gender and case. Gender is morpho-syntactically coded in both languages; case, however, is morphologically coded only in Polish, while in Italian it is predominantly expressed by the use of prepositions. Focusing on the noun class, we contrastively examine the ways and means used to express the two grammatical meanings. In particular, we compare grammatical meanings expressed by morphological and syntactic cues. As a multifaceted category, grammatical gender classifies Italian and Polish nouns and co-regulates the morpho-syntactic agreement between sentences’ constituents (controller-target relation), contributing to the decoding of an internal text structure. The morphological case variation of Polish nouns (inflection) is often reinforced by syntactical markers; thus, case-coding in Polish occurs both in synthetic and analytic ways. In contrast, Italian uses only analytic means to mark the grammatical meaning of case. The two linguistic systems under examination exhibit a similar formal organisation and expressive cues but apply them in different proportions.

Keywords

Year

Issue

Pages

111-131

Physical description

Dates

published
2019-09-13
received
2019-02-21
accepted
2019-05-21

Contributors

  • Uniwersytet Humanistycznospołeczny SWPS
  • Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie

References

  • Ampel-Rudolf, M. (2009). Kategoria rodzaju gramatycznego i semantyczna kategoria istotności poznawczej i (żywotności). Linguistica Copernicana 2 (2), 209-221.
  • Anderson, J. M. (2006). Modern Grammar of cases: a retrospective. Oxford: Oxford University Press.
  • Corbett, G.G. (2008). Determining morphosyntactic feature values: the case of case. In G.G. Corbett & M. Noonan (Eds.), Case and grammatical relations: Papers in honour of Bernard Comrie (pp. 1-34). Amsterdam: Benjamins.
  • D’Achille, P., & Thornton, A.M. (2003). La flessione del nome dall’italiano antico all’italiano contemporaneo. In N. Maraschio & T. Poggi Salani (Eds.), Italia linguistica anno Mille – Italia linguistica anno Duemila. Atti del XXXIV congresso internazionale di studi della SLI (pp. 211-230). Roma: Bulzoni.
  • De Mauro, T. (n.d.). Caso. In Nuovo vocabolario di base della lingua italiana. [online] Retrieved from https://dizionario.internazionale.it/parola/caso [Accessed 31 Jan. 2019].
  • Faraoni, V., Gardani, F., & Loporcaro, M. (2013). Manifestazioni del neutro nell’italo-romanzo medievale. In E. Casanova Herrero, C. Calvo Rigual (Eds.), Actas del XXVI Congreso Internationcal de Linguística y de Filología Románicas, Valencia 2010, II (pp. 171-182). Berlin/New York: De Gruyter.
  • Graffi, G., & Scalise, S. (2013). Le lingue e il linguaggio. Introduzione alla linguistica. Bologna: il Mulino.
  • Grzegorczykowa, R. (2008). Wstęp di językoznawstwa. Warszawa: PWN.
  • Hockett, C.F. (1958). A course in modern linguistics. New York: Macmillan.
  • Karolak, S. (1975). Syntaktyczne a semantyczne funkcje przypadków. Biuletyn PTJ, XXXIII, 85-93.
  • Karolak, S. (1993). Przyimek. In K. Polański (Ed.), Encyklopedia Językoznawstwa Ogólnego (pp. 472-476). Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.
  • Kuryłowicz, J. (1949). Le problème du classement des cas. Biuletyn PTJ, IX, 20-43.
  • Laskowski, R. (1999). Kategorie morfologiczne języka polskiego - charakterystyka funkcjonalna. In R. Grzegorczykowa, R. Laskowski & H. Wróbel (Eds.), Gramatyka współczesnego języka polskiego. Morfologia (3a Ed) (pp. 151-224). Warszawa: PWN.
  • Lo Duca, M.G. (2010). Nomi di Agente. Enciclopedia dell’Italiano Treccani online. Retrieved from https://goo.gl/Fv6xx6.
  • Lubello, G. (Ed.). (2016). Manuale di linguistica italiana. Berlin: De Gruyter.
  • Luraghi, S., & Olita, A. (2006). Introduzione. In S. Luraghi & A. Olita (Eds.), Linguaggio e genere. Grammatica e usi (pp. 15-41). Roma: Carocci.
  • Marotta, G. (1994). Caso. In G. Beccaria (Ed.), Dizionario di linguistica e di filologia, metrica, retorica (pp. 128-131). Torino: Einaudi.
  • Nagórko, A. (2007). Zarys gramatyki polskiej (7a ed.). Warszawa: PWN.
  • Patota, G. (2006). Lineamenti di grammatica storica dell’italiano. Bologna: il Mulino.
  • Polański, K. (1993). Przypadek. In K. Polański (Ed.), Encyklopedia Językoznawstwa Ogólnego (pp. 476-478). Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.
  • Prandi, M., & De Santis, C. (2011). Le regole e le scelte. Manuale di linguistica e grammatica italiana. Torino: UTET.
  • Rospond, S. (1971). Gramatyka historyczna języka polskiego. Warszawa: PAN.
  • Serbat, G. (1981). Cas et fonctions. Paris: PUF.
  • Simone, R. (2013). Nuovi fondamenti di linguistica. Milano: McGraw-Hill.
  • Stefańczyk, W.T. (2007). Kategoria rodzaju i przypadka polskiego rzeczownika. Próba synchronicznej analizy morfologicznej. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  • Tesnière, L. (1959). Éléments de syntaxe structurale. Paris: Klincksieck.
  • Thornton, A.M. (2006). L’assegnazione del genere. In S. Luraghi & A. Olita (Eds.), Linguaggio e genere (pp. 54-71). Roma: Carocci.
  • Thornton, A.M. (2013). La non canonicità del tipo it. braccio // braccia / bracci: sovrabbondanza, difettività o iperdifferenziazione? Studi di Grammatica Italiana, XXIX-XXX, 419-477.
  • Widłak, S. (1999). Formy i struktury. System morfologiczny i składniowy współczesnego języka włoskiego. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  • Wierzbicka, A. (2014). Rodzaj gramatyczny w języku polskim - przegląd koncepcji. Polonica, XXXIV (34),155-166.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-4895ab27-2ea0-4b63-8064-b3f9c477ec1e
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.