Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 20 | 169-178

Article title

Świat zwierząt w wierszach Jana Twardowskiego i ich rosyjskich przekładach

Content

Title variants

EN
The animal w orld in the poems of Jan Twardowski and Russian translations

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
In the present article a linguistic image of animals, excerpted from poems of Twardowski, compared with his translation to Russian are the object of analysis. The subject matter of the works concentrates on the most important existential problems and sacrum. Proposed analysis is located in investigative model of cultural linguistics which links to cognitive paradigm, while taking into account the strategies and techniques used translation. The monolingual analysis specified types and characteristics of animals, whereas bilingual analysis showed what happens with the linguistic image of love when it is transfered to other language, in this case to Russian language.

Year

Issue

20

Pages

169-178

Physical description

Dates

published
2015

Contributors

  • Uniwersytet w Białymstoku

References

  • J. Twardowski, Zaufałem drodze. Wiersze zebrane 1932—2006, Warszawa 2007; „Gazeta Petersburska” 2008, nr 9(91).
  • Польская поэзия ХХ век, под ред. А. Базилевского, т. 1, Москва 1993.
  • Польские поэты XX века, под ред. Н. Астафьевой, В. Британишского, т. 1, Санкт-Петербург 2000.
  • Я. Твардовский, Стихи, Москва 2006.
  • Я. Твардовский, Спешите любить людей, Москва 2009.
  • Сделано в Польше, век — ХХ, под ред. А. Базилевского, Москва 2009.
  • Я. Твардовский, Просьба, Санкт-Петербург 2010.
  • Kamień wiary, pod red. A. Bazylewskiego, Moskwa 2012.
  • Katechizm Kościoła Katolickiego, Poznań 1994.
  • M. Lurker, Słownik obrazów i symboli biblijnych, tłum. bp K. Romaniuk, Poznań 1989.
  • W. Kopaliński, Słownik symboli, Warszawa 2006.
  • H.-G. Gadamer, Prawda i metoda. Zarys hermeneutyki filozoficznej, tłum. B. Baran, Kraków 1993.
  • R. Grzegorczykowa, Pojęcie językowego obrazu świata, [w:] Językowy obraz świata, pod red. J. Bartmińskiego, Lublin 1999.
  • U. Dąmbska-Prokop, O barierach kulturowych w tłumaczeniu, [w:] Przekład — Język — Kultura, pod red. R. Lewickiego, t. II, Lublin 2010.
  • B. Tokarz, Przekład w dialogu międzykulturowym, [w:] Dialog czy nieporozumienie, pod red. P. Fasta, P. Janikowskiego, Katowice 2006.
  • A. Pisarska, T. Tomaszkiewicz, Współczesne tendencjeprzekładoznawcze, cz. II, Poznań 1996.
  • T. Tomaszkiewicz, Terminologia tłumaczenia, Poznań 2004.
  • J. Lukszyn, Tezaurus terminologii translatorycznej, Warszawa 1998.
  • Л. С. Бархударов, Язык и перевод, Москва 1975.
  • Я. И. Рецкер, Теория перевода и переводческая практика, Москва 1974.
  • Słownik wyrazów obcych, pod red. J. Tokarskiego, Warszawa 1971.
  • Словарь иностранных слов, под. ред. И. В. Лехина, Москва 1984.
  • А. В. Фёдоров, Основы общей теории перевода, Москва 1993.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-506abd61-8a31-418d-b607-97be0419cd04
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.