Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2019 | 10 | 113-133

Article title

Ekranizacje powieści Agathy Christie „Morderstwo w Orient Expressie”– obserwujesz i jesteś obserwowany

Content

Title variants

EN
Screen adaptations of Agatha Christie’s novel Murder in Orient Express – you observe and you are being observed

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
Agatha Christie (1890–1976), less known as lady Mallowan, an outstanding author, mainly of detective novels, published “Murder in Orient Express” in 1933/34. From the very beginning, the book was considered a masterpiece of this genre. The reason for that is not only brilliantly constructed plot with astonishing culminating point, but also the fact that the author of the book referred to an authentic event which evoked great emotions. The event that inspired this novel was kidnapping and murder of the little son of a known and admired American pioneer of intercontinental flights, Charles August Lindbergh, that happened in 1932. The novel was translated into almost all languages. There were also numerous stage adaptations. At least four films were based on this novel which indicates the cultural significance of the work. The subject of the considerations in the present paper is an attempt to search for the answer about the role of the so-called observer in the process of reconstruction, retransmission and assimilation of thematic threads, which can become the reference point not only for the author of the literary work. They may become an element of collective memory and, in this way, the element of culture constituting narration. However, as an object of general knowledge, they are at the same time subjected to common interpretation. The Heisenberg’s uncertainty principle, referred to in its basic range in quantum mechanics, indicates the significant role of the subject observing in this process. Heisenberg proved that the presence of an observer is not neutral from the point of view of the quality of the results. Referring to these considerations on the text as a cultural object, let us analyse the ways in which the theme was modified and the significance of these changes. We consider Agatha Christie’s novel and especially its screen adaptations an interesting object of research. The observer, as it turns out, is beside the researcher also the author of the literary text, screenwriter, translator…

Year

Issue

10

Pages

113-133

Physical description

Contributors

  • Uniwersytet Wrocławski / Polska

References

  • Christie, Agatha (2001): Morderstwo w Orient Expressie. Turin. (tłum. Anna Wiśniewska-Walczyk).
  • Christie, Agatha (2015). Małe szare komórki. Poirot w cytatach. Wrocław.
  • Christie, Agatha (2007.). Przyjdź i zgiń. Warszawa. (tłum. Krystyna Bockenheim).
  • Ewangelia 2018 (2017). Słowo na każdy dzień. Droga, Prawda i Życie. Częstochowa
  • Fitzek, Sebastian (2017). Przesyłka. Wybuchowy thriller psychologiczny. Warszawa. (tłum. Barbara Tarnas).
  • Charzyńska-Wójcik, Magdalena (2018). „Między przekładem wiernym a parafrazą: wpływ czynników socjolingwistycznych na dobór techniki tłumacza”. W: Beyond Language Vol. 1. Knapik, A. R. / Chruszczewski, P. P. (red.) Między tekstem a kulturą. Z zagadnień przekładoznawstwa. San Diego. S. 96–151.
  • Kahn, Charles H. (2001). „Język i ontologia w Kratylosie”. W: Acta Universitatis Lodziensis. Folia Philosophica 14/2001, 43–58.
  • Krzeszowski, Tomasz P. (2018): „Ekwiwalencja tłumaczeniowa jako urojenie”. W: Beyond Language Vol. 1. Knapik, A. R./ Chruszczewski, P. P. (red.): Między tekstem a kulturą. Z zagadnień przekładoznawstwa. San Diego. S. 58–76.
  • Marciniak, Katarzyna (2008). Cicero vortit barbare. Przekłady mówcy jako narzędzie manipulacji ideologicznej. Gdańsk.
  • Platon (1990). Kratylos. Wrocław [etc.]. (tłum. Witold Stefański).
  • Horodeński, Andrzej (2013). Śledztwo w sprawie Pana Boga. Czy znane są naukowe przesłanki istnienia Boga?. Warszawa.
  • Wittgenstein, Ludwig (1997). Tractatus logico-philosophicus. Warszawa. (tłum. Bogusław Wolniewicz).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-5819dfd1-6038-4ff7-b157-0d6dd34f29b1
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.