PL EN


2012 | 5 | 205-221
Article title

The grammatical gender of Death: a textual and discourse approach

Content
Title variants
PL
Rodzaj gramatyczny śmierci z punktu widzenia tekstu i dyskursu
Languages of publication
EN
Abstracts
EN
The assignment of grammatical gender is among the most intriguing problems in human language. In this paper we discuss the question of semantic versus morphological motivation for gender assignment and agreement by analyzing the grammatical gender of one of the key cultural concepts, i.e. death. In our analysis, we consider how the grammatical category influences conceptualizations of death in cultures and discourses of various nations. We will refer to the images of death in three different languages and cultures: English, German and Polish. Finally, we will illustrate the crosslinguistic problems potentially caused by such differing conceptualizations by analyzing translation challenges connected with the noun death on examples from contemporary popular literature in those three languages. It seems that at the discourse level the semantic cues can influence grammatical gender and override morphological motivation, even in the case of such an important concept as death. The personification of death is a type of hybrid that allows agreement patterns which would be considered incorrect from a purely grammatical point of view.
PL
Klasyfikacja rzeczowników pod względem rodzaju gramatycznego jest jednym z najbardziej interesujących zagadnień dotyczących języka. W poniższym arytkule rozważamy problem rozróżnienia pomiędzy semantyczną a morfologiczno-składniową motywacją rodzaju gramatycznego na podstawie jednego z kluczowych pojęć kulturowych: śmierci. W naszej analizie zastanawiamy się jak kategoria gramatyczna rodzaju wpływa na konceptualizacje śmierci w kulturze i dyskursie. Odwołujemy się do przedstawienia śmierci w trzech kulturach i trzech językach: angielskim, niemieckim i polskim. Na podstawie fragmentów współczesnej literarury popularnej, pokazujemy jakie problemy tłumaczeniowe może sprawiać istnienie tych różnych konceptualizacji. Wydaje się, że na poziomie dyskursu informacje semantyczne mogą wpłynąć na rodzaj gramatyczny nawet w przypadku tak ważnego pojęcia jak śmierć. Personifikacja śmierci jest rodzajem hybrydy, która dopuszcza różne warianty składni zgody, uznawane za niepoprawne na poziome opisu czysto językowego.
Contributors
References
  • Aronoff, Mark/ Fudeman Kirsten (2005): What is Morphology? Oxford.
  • Aschenputtel / Cinderella/ (n.d.) Retrieved from http://www.has.vcu.edu/for/grimm/aschen_dual.html
  • Corbett, Greville (1991): Gender. Cambridge.
  • Corbett, Greville (1979): The Agreement Hierarchy. In: Journal of Linguistics. Vol 15, No 02, p. 203-224.
  • Corbett, Greville (2006): Agreement. Cambridge.
  • Drzazga, Grażyna. (forthcoming): What can cognitive translation tell us about the relationship between language and thought? In: Lacus Forum 37.
  • Drzazga, Grażyna/ Stroińska, Magda/ Sullivan, William (2011): Śmierć i przekład: czyli the five horsmen ride again. Paper presented at the (Non) omnis moriar conference, Lublin, November 9, 2011.
  • “Es ist ein Schnitter, der heißt Tod” (1975): In: Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder, collected by L.A. v. Arnim and Clemens Brentano, Part I, Heinz Rölleke (ed.), (Frankfurt Brentano-Edition, Vol. 6), Stuttgart: Kohlhammer.Gaiman, Neil (1989): Preludes & Nocturnes. New York, NY.Grimm Wilhelm / Grimm Jacob (1986): Baśnie braci Grimm. Vol. 1. Warszawa.
  • Grzegorczykowa, Renata (1993): Kategorie gramatyczne. In: Bartmiński, Jerzy (Ed.): Wspóczesny język polski. Wrocław.
  • Grzegorczykowa, Renata/ Laskowski, Roman/ Wróbel, Henryk (1999): Gramatyka współczesna języka polskiego. Morfologia. Warszawa.
  • Guthke, Karl (1999): The gender of death: a cultural history in art and literature. Cambridge.
  • Jakobson, Roman (1959/2000): On linguistic aspects of translation. In: Venuti, Laurence (Ed.): The Translation Studies Reader. London/New York. p. 133-139.
  • Klemensiewicz, Zenon/ Lehr-Spławiński, Tadeusz/ Urbańczyk, Stanisław (1965): Gramatyka historyczna języka polskiego. Warszawa.
  • Kopciuszek, version A / Kopciuszek, czyli pantofelek z popieliczki. (n.d.) Retrieved from http://basnie.republika.pl/kopcp.htm.
  • Kopciuszek, version B (n.d.) Retrieved from http://basnie.republika.pl/kopciuszek.htm
  • Kopciuszek, version C (n.d.) (Translated by Bolesław Londyński) Retrieved from http://pl.wikisource.org/wiki/Kopciuszek.
  • Lakoff, George (1987): Women, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago.
  • Lorioux, Feliks (n.d.) Cinderella or the little glass slipper Retrieved from http://www.tonightsbedtimestory.com/cinderella-or-the-little-glass-slipper.
  • Pratchett, Terry (1998): Alles Sense! Ein Scheibenwelt-Roman. Leipzig.
  • Pratchett, Terry (2009): Kosiarz. Warszawa.
  • Pratchett, Terry (2009): Reaper Man: Discworld Novel 11. Ealing.
  • Robinson, Orrin W. (2010): Grimm Language: Grammar, Gender and Genuineness in the Fairy Tales. Amsterdam/Philadelphia.
  • Rowling, Joanne K. (2007): Harry Potter and the Deathly Hallows. Waterville.
  • Rowling, Joanne K. (2007): Harry Potter und die Heiligtümer des Todes. Hamburg.
  • Rowling, Joanne K. (2008): Harry Potter i insygnia śmierci. Warszawa.
  • Schwichtenberg, Beate/ Schiller, Niels O. (2004): Semantic Gender Assignment Regularities in German. In: Brain and Language Vol. 90, pp 326-337.
  • Segel, Edward/ Boroditsky Lera (2010): Grammar in art. In: Frontiers in Psychology, Vol. 1, p. 244.
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-5bf47cc1-66a6-4124-a4f7-8ab30f5fa7a5
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.