Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 39 | 115-142

Article title

Color Names in "Kreewu-latweeschu-wahzu wardnice" (Eng. "Russian-Latvian-German Dictionary") (1872) by K. Valdemārs

Authors

Content

Title variants

PL
Nazwy kolorów w Kreewu-latweeschu-wahzu wardnice (pol. Słownik rosyjsko-łotewsko-niemiecki) (1872) K. Valdemārsa

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The article gives a brief insight in the late 19th century lexicographical situation in Latvia, emphasizing especially the role and place of the first Latvian dictionary that was compiled by a Latvian author – i.e., the Kreewu-latweeschu-wahzu wardnice (Eng. Russian-Latvian-German Dictionary) (1872) created by Krišjānis Valdemārs. This study analyzes one particular lexical group as it is represented in this dictionary – color names. The dictionary presents a rich material for research, especially in the context of the semantics and morphology of color designations. It contains 146 entries describing colors and their shades, which include not only abstract but also a large number of specific color names.
PL
Artykuł daje wgląd w sytuację leksykograficzną Łotwy w końcu XIX w., podkreślając zwłaszcza doniosłą rolę pierwszego słownika języka łotewskiego zestawionego przez Łotysza Krišjānisa Valdemārsa pod tytułem Kreewu-latweeschu-wahzu wardnice (pol. Słownik rosyjsko-łotewsko-niemiecki) z roku 1872. Przedmiotem analizy jest sposób przedstawienia w tym dziele jednej grupy leksykalnej – nazw kolorów. Słownik przedstawia sobą bogaty materiał badawczy, zwłaszcza w zakresie semantyki i morfologii oznaczeń kolorów. Wśród 146 haseł poświęconych kolorom i ich odcieniom znalazły się nie tylko nazwy abstrakcyjne, lecz także liczne konkretne nazwy kolorów.

Year

Volume

39

Pages

115-142

Physical description

Dates

published
2015-12-31

Contributors

author
  • Latviešu valodas institūts [Latvian Language Institute], Rīga [Riga], Latvia

References

  • Bakhilina, N. V. (1975). Istoriia tsvetooboznacheniĭ v russkom iazyke. Moskva: Nauka.
  • Braže, G. (1875). Allererste Anleitung zum Gebrauche der lettische Sprache für Deutsche von G. Brasche. Libau.
  • Dal’, V. (1955a). Tolkovyĭ slovar’ zhivogo velikorusskogo iazyka [ТСД] (Vol. 1). Moskva: Gosudarstvennoe izdatel’stvo inostrannykh i natsional’nykh slovareĭ. (Original work published 1880)
  • Dal’, V. (1955b). Tolkovyĭ slovar’ zhivogo velikorusskogo iazyka [ТСД] (Vol. 2). Moskva: Gosudarstvennoe izdatel’stvo inostrannykh i natsional’nykh slovareĭ. (Original work published 1881)
  • Dal’, V. (1955c). Tolkovyĭ slovar’ zhivogo velikorusskogo iazyka [ТСД] (Vol. 3). Moskva: Gosudarstvennoe izdatel’stvo inostrannykh i natsional’nykh slovareĭ. (Original work published 1882)
  • Dal’, V. (1955d). Tolkovyĭ slovar’ zhivogo velikorusskogo iazyka [ТСД] (Vol. 4). Moskva: Gosudarstvennoe izdatel’stvo inostrannykh i natsional’nykh slovareĭ. (Original work published 1882)
  • Dal’, V. (n.d.). Tolkovyĭ slovar’ zhivogo velikorusskogo iazyka [ТСД 1]. Retrieved from mirslovarei. com/content_dal
  • Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache. (n.d.). Retrieved from www.dwds.de
  • Dimante, I. (2006). IAzykovye kontakty: dvu- i trekhiazychnye na territorii Latvii XVIII–XXI vv. Retrieved from: http://shh.neolain.lv/seminar23/alm9.dimante.htm
  • Dravnieks, J. (1914). Svešvārdu grāmata. Jelgava.
  • Efremova, T. F. (n.d.). Novyĭ slovar’ russkogo iazyka [НСРЯ]. Retrieved from www.classes.ru
  • Endzelīns, J. (1980). Dažādas valodas kļūdas. In Darbu izlase (Vol. 3/2, pp. 9–45). Rīga: Zinātne.
  • Endzelīns, J., & Hauzenberga, E. (1934–1946). Papildinājumi un labojumi K. Mülenbacha Latviešu valodas vārdnīcai [Ergänzungen und Berichtungen zu K. Mülenbachs Lettisch-deutschem Wörterbuch] [EH] (Vols. 1–2). Rīga: Kultūras fonda izdevums.
  • Fürecker. (1997). Fürecker’s dictionary: The first manuscript. (T. G. Fennell, Ed.). Rīga: Latvijas akadēmiskā bibliotēka. (Original work Lettisches und Teutsches Wörterbuch zusahmen geschrieben und mit fleiß gesamlet Von Christopher Fürecker published 1685)
  • Handwörterbuch der deutschen Sprache von Dr. Daniel Sanders [HDS]. (1924). Leipzig: Bibliographisches institut.
  • K. Baron’s Latvian folksongs (dainas) electronic selection [LD]. (n.d.). Retrieved from www. dainuskapis.lv
  • Langius, J. (1936). Nīcas un Bārtas mācītāja Jāņa Langija 1685. gada latviski-vāciskā vārdnīca ar īsu latviešu gramatiku: Pēc manuskripta fotokōpijas izdevis un ar apcerējumu par Langija dzīvi, rakstību un valodu papildinājis E. Blese, Dr. phil., Latvijas universitātes profesors. (E. Blese, Ed.). Rīga: Latvijas Ūniversitāte. (Original work Lettisch-Deutsches Lexicon worinnen Der Lettischen Sprachen Gründe, Wörter, Bedeutung vnd Gebrauch in deutscher Sprachen gezeiget vnd erkläret werden… außgegeben von Johanne Langio, Pastoren zur Ober vnd Nieder-Bartaw in Curland published 1685)
  • Latvian National Digital Library [Periodicals]. (n.d.). Retrieved from www.periodika.lv
  • Latviešu literārās valodas vārdnīca [LLVV]. (1986) (Vol. 6/1). Rīga: Zinātne.
  • Latviešu literārās valodas vārdnīca [LLVV]. (1991) (Vol. 7/2). Rīga: Zinātne.
  • Latviešu literārās valodas vārdnīca [LLVV]. (1996) (Vol. 8). Rīga: Zinātne.
  • Latviešu padomju enciklopēdija [LPE]. (1987) (Vol. 10/1). Rīga: Galvenā enciklopēdiju redakcija.
  • Mülenbach, K. (1923–1932). Latviešu valodas vārdnīca (Lettisch-deutsches Wörterbuch) [ME]. (J. Endzelīns, Ed.) (Vols. 1–4).
  • Mūsdienu latviešu valodas vārdnīca [MLVV]. (n.d.). Retrieved from www.tezaurs.lv/mlvv/
  • Nazarova, E. L. (2006). Slovari Krish’ianisa Valdemarsa. In Rossiia i Baltiia: Chelovek v istorii (Pt. 4, pp. 55–76). Moskva: Nauka. Retrieved from http://www.ut.ee/FLVE/ruslit/estorussica/estica/ros_balt/2006/nazarova.rtf
  • News.lv: Lietas, vietas, viņi, viņas [NEWS]. (n.d.). Retrieved from http://news.lv/
  • Ozhegov, S. I., & Shvedova, N. I. (1994). Tolkovyĭ slovar’ russkogo iazyka [ТСРЯ]. Moskva: AZ.
  • Roze, A. (2012). Mājdzīvnieku krāsu apzīmējumi latviešu valodā. In A. Andronovs et al. (Eds.), Apvienotais Pasaules latviešu zinātnieku III kongress un Letonikas IV kongress „Zinātne, sabiedrība un nacionālā identitāte”: Valodniecības raksti (pp. 292–307). Rīga: LU Latviešu valodas institūts.
  • Roze, L. (1982). Pasaule vārdnīcas skatījumā. Rīga: Zinātne.
  • Russian National Corpus. (n.d.). Retrieved from www.ruscorpora.ru
  • Sadykova, I. V. (2008). Russkie tsvetooboznacheniia latinskogo proiskhozhdeniia. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiia, (1(2)), 28–36. Retrieved from http:// www.philology.ru/linguistics2/sadykova-08.htm
  • Slovar’ russkikh sinonimov [СРС]. (n.d.). Retrieved from www.classes.ru
  • Stender, G. F. (1789). Lettisches Lexikon. Mitau: Steffenhagen.
  • Ulmanis, K. K. (1872). Lettisches Wörterbuch: Erster Theil. Lettisch-deutsches Wörterbuch von Bischof Dr. Carl Christian Ulmann.
  • Ulmann, C. C., & Brasche, G. (1880). Lettisches Wörterbuch von Ulmann und Brasche: Zweiter Theil. Deutsch=lettisches Wörtebuch. Rīga, Leipzig.
  • Valdemārs. (1872). Kreewu-latweeschu-wahzu wardnize isdota no Tautas Apgaismoschanas Ministerijas. Moskva.
  • Valdemārs. (1879). Latweeschu-kreewu-wahzu wardnice isdota no Tautas Apgaismoschanas Ministerijas. Moskva.
  • Vasilevich, A. P. (2007). Ėtimologiia tsvetonaimenovaniĭ kak zerkalo natsional’no-kul’turnogo soznaniia. In A. P. Vasilevich (Ed.), Naimenovaniia tsveta v indoevropeĭskikh iazykakh: Sistemnyĭ i istoricheskiĭ analiz (pp. 9–28). Moskva: KomKniga. Retrieved from http:// www.philology.ru/linguistics1/vasilevich-07.htm
  • Wahrig Deutsches Wörterbuch [WDW]. (2000). Gütersloh, München: Bertelsmann Lexikon Verlag.
  • Zemzare, D. (1961). Latviešu vārdnīcas. Rīga: Latvijas PSR Zinātņu akadēmijas izdevniecība.
  • Zemzare, D. (1971). Par govju vārdiem latviešu valodā. Baltistica, 7(2), 189–200.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-5da10b4c-0fcd-46dc-9679-7e061a594e15
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.