Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 52 | 2(20): Literatura i Język | 157-177

Article title

„NIE BOJAM SIE CIEBIE” I „JAK BEDE MIOŁ JOJKA” CZYLI O TŁUMACZENIU DIALEKTÓW

Title variants

EN
On translating dialects

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The article attempts to show how challenging it is for a translator to render non-standard speech: dialects, jargons and idiolects used by literary characters. Using a lot of examples from literature and online forums for translators the author shows that strategies employed by translators to translate dialects often bring about unexpectedly negative results, like confusing the reader or exposing the literary character to ridicule in the translation. The article also attempts to suggest the right way to approach translating non-standard speech, namely focusing on the function a given dialect is supposed to perform in the original text, in order to evoke a similar reaction in the reader of the translation as in the recipient of the original.

Keywords

Year

Volume

52

Pages

157-177

Physical description

Contributors

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-60b7a941-c59a-4a6a-96fc-f6813825a147
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.