2018 | 50/1 | 87-108
Article title


Title variants
From virtual worlds to social media – on innovative uses of online e-learning platforms in foreign language education
Innowacyjność w uczeniu się i nauczaniu języków obcych
Languages of publication
Using various forms of computer-assisted instruction in foreign language teacher and translator training has become an obvious fact. While fully distance programs are rather scarce, more and more projectsadopt the blended learning approach mediated by different webbased tools. The purpose of the paper is to critically describe and analyse a myriad of tools used as e-learning platforms: Learning Management Systems, glottodidactic platforms, virtual worlds, wikis and social networking tools. It is essential to see different dimensions of innovation in language teacher and translator training, in terms of technology, course management and task design. The discussion will be based on examples of projects run through the tools under analysis in different university programmes all over Poland.
Physical description
  • Alavi S., Keyvanshekouh A. (2012), Using the Moodle Reader as an extensive reading tool and its effect on Iranian EFL students’ incidental vocabulary learning (w) „English Language Teaching”, nr 5(6), s. 135-145.
  • Almond R., Steinberg L., Mislevy R. (2002), Enhancing the design and delivery of assessment systems: a four process architecture (w) „The Journal of Technology, Learning, and Assessment”, nr 1(5), s. 1-64. Online: [DW 25.11.2017].
  • Ansary H., Babaii E. (2002),Universal characteristics of EFL/ESL textbooks: A step towards systematic textbook evaluation (w) „The Internet TESL Journal”, nr 8(2). [DW 25.11.2017].
  • Bachman L.F. (2004), Statistical analyses for language assessment. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Backer J. (2001),Using a modular approach to schMOOze with ESL/EFL students (w) „The Internet TESL Journal”, nr 7(5). Online: [DW 25.11.2017].
  • Bales J. (2002), What’s in a MOO for primary students’ online learning? (w) „E-JIST, E-Journal of Instructional Science and Technology”, nr 5(2). Online: [DW 25.11.2017].
  • Bataineh R.F., Mayyas M.B. (2017), The utility of blended learning in EFL reading and grammar: A case for Moodle (w) „Teaching English with Technology”, nr 17(3), s. 35-49. Online: [DW 25.11.2017].
  • Blasing M.T. (2010), Second language in Second Life: Exploring interaction, identity and pedagogical practice in a virtual world (w) „Slavic and East European Journal”, nr 54(1), s. 96-117.
  • Brandl K. (2005), Are you ready to „Moodle”? (w) „Language Learning and Technology”, nr 9(2), s. 16-23.
  • Brown J.D., Hudson T. (2002), Criterion-referenced language testing. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Burston J. (2003), Software selection: a primer on sources and evaluation (w) „CALICO Journal”, nr 21(1), s. 29-40.
  • Carvin A. (2007), Identifying best practices for student Wikipedia projects (w) „”, nr 10. Online: [DW 2.10.2011].
  • Chapelle C.A., Douglas D. (2006), Assessing language through computer technology. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Choi I.-C., Sung Kim K., Boo J. (2003), Comparability of a paper-based languagetest and a computer-based language test (w) „Language Testing”, nr 20(3), s. 295-320.
  • Cole J., Foster H. (2007), Using Moodle (2nd ed.). Sebastopol, CA: O’Reilly Media, Inc.
  • Collentine K. (2011), Learner autonomy in a task-based 3d world and production (w) „Language Learning & Technology”, nr 15(3), s. 50-67.
  • Coskun A., Arslan A. (2014), Moodling English language education (w) „Education”, nr 134(3), s. 275-281.
  • Cotos E. (2011), Potential of automated writing evaluation feedback (w) „CALICO Journal”, nr 28(2), s. 420-459.
  • Cunningsworth A. (1995),Choosing Your Coursebook. Oxford: Macmillan Heinemann.
  • Danan M. (1992), Reversed subtitling and dual coding theory: New directions in foreign language instruction (w) „Language Learning: A Journal of Applied Linguistics”, nr 42(4), s. 497-527.
  • Danan M. (2004), Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies (w) „META”, nr 49(1), s. 67-77.
  • Diaz Cintas J., Cruz M.F. (2008), Using subtitled video materials for foreign language instruction (w) Diaz Cintas J. (red.), The Didactics of Audiovisual Translation. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins, s. 201-214.
  • Douglas D., Hegelheimer V. (2007), Assessing language using computer technology (w) „Annual Review of Applied Linguistics”, nr 27, s. 115-132.
  • Downes S. (2005), Places to go: Moodle (w) „Innovate”, nr 2(2). Online: [DW 25.11.2017].
  • Elia A. (2009), Can a collaborative WiKi Weblish Dictionary Project help academic writing of ICT language learners? (w) González-Pueyo I., Foz Gil C., Jaime Siso M., Luzón Marco M.J. (red.), Teaching Academic and Professional English Online. Bern – Berlin – Bruxelles – Frankfurt a. M. – New York – Oxford – Wien: Peter Lang, s. 153-180.
  • Gajek E. (2008), Edukacyjne znaczenie napisów w tekście audiowizualnym (w) „Przekładaniec”, nr 1(20), s. 106-114.
  • Gajek E. (2011), Learner-oriented teaching and assessment through digital video projects (w) Komorowska H. (red.), Issues in Promoting Multilingualism. Warszawa: Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji, s. 287-306.
  • Gajek E. (2016), Translation revisited in audiovisual teaching and learning contexts on the example of Clipflair project (w) Marczak M., Krajka J. (red.), CALL for Openness. Frankfurt a. M.: Peter Lang, s. 55-72.
  • Gajek E. (2017), Platforma Moodle w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW – rola, funkcje i wartość dodana. Prezentacja wygłoszona podczas konferencji „Uniwersytet Wirtualny 2017 – model, narzędzia, praktyka”. Warszawa: Polsko-Japońska Akademia Technik Komputerowych, 28 czerwca 2017.
  • Gajek E., Szarkowska A. (2012), Audiodeskrypcja i napisy jako techniki uczenia się języka – projekt Clip-Flair (w) „Języki Obce w Szkole, nr 2, s. 106-110.
  • Godwin-Jones B. (2003), Blogs and wikis: Environments for on-line collaboration (w) „Language Learning & Technology”, nr 7(2), s. 12-16.
  • Godwin-Jones B. (2008), Emerging technologies: Web-writing 2.0: enabling, documenting, and assessing writing online (w) „Language Learning & Technology”, s. 12(2), s. 7-13.
  • Godwin-Jones R. (2006), Tag clouds in the blogosphere: electronic literacy and social networking (w) „Language Learning & Technology”, nr 10(2), s. 8-15.
  • Graham C.R. (2006), Blended learning systems: Definition, current trends, and future directions (w) Bonk C.J., Graham C.R. (red.), The Handbook of Blended Learning: Global Perspectives. San Francisco: Pfeiffer Publishing. Online: [DW 25.11.2017].
  • Grant S.J., Huang, H., Pasfield-Neofitou S.E. (2013), Language learning in virtual worlds: The role of foreign language and technical anxiety (w) „Journal of Virtual Worlds Research”, nr 6(1), s. 1-9.
  • Grono S., Masters Y., Gregory S. (2015), PST online: Preparing pre-service teachers for teaching in virtual schools (w) Reiners T., von Konsky B., Gibson D., Chang V., Irving L., Clarke K. (red.), Globally Connected, Digitally Enabled. Proceedings ASCILITE 2015 in Perth. Perth: ASCILITE, s. 450-454.
  • Grucza F. (1988), W sprawie pojęcia środków i materiałów glottodydaktycznych (w) Grucza F. (red.), Z teorii i praktyki tworzenia materiałów glottodydaktycznych. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, s. 9-26.
  • Grucza S. (2010), Nowe platformy dydaktyczne: Lingwistycznie Inteligentne Systemy Translo- i Glottodydaktyczne (LISTiG) (w) „Lingwistyka Stosowana”, nr 3, s. 167-176.
  • Grucza S., Dickel A., Burda U., Szerszeń P. (2012), LISTiG – wsparcie e-learningowe praktyki glotto- i translodydaktycznej (w) „Lingwistyka Stosowana”, nr 6, s. 57-72.
  • Hamilton L.S., Klein S.P., Lorie W. (2000), Using Web-Based Testing for largescale assessment. Santa Monica, CA: RAND Corporation.
  • Harris L. (1996), Writing spaces: Using MOOs to teach composition and literature (w) „Kairos”, nr 1(2). Online: [DW 25.11.2017].
  • Higdon J. (2005), Teaching, learning, and other uses for wikis in academia (w)„Campus Technology”, 15 November. Online: [DW 25.11.2017].
  • Incalcaterra McLoughlin L., Lertola J. (2014), Audiovisual translation in second language acquisition. Integrating subtitling in the foreign-language curriculum (w) „The Interpreter and Translator Trainer”, nr 8(1), s. 70-83.
  • Ioannou-Georgiou S. (2002), Selecting software for language classes (w) „Modern Language Teacher”, nr 11(3), s. 63-68.
  • Johnson K., Kim M., Liu Y.-F., Nava A., Perkins D., Smith A.M., Soler-Canela O.,
  • Lu W. (2008), A step forward: Investigating expertise in materials evaluation (w) „ELT Journal”, nr 62(2), s. 157-163.
  • Kilickaya F. (2008), PBwiki: Web 2.0 tool for collaboration (w) „Teaching English with Technology”, nr 8(2), s. 43-51. Online: [DW 25.11.2017].
  • Kruk M. (2014a), Rozwijanie autonomii ucznia za pomocą światów wirtualnych (w) „Konińskie Studia Językowe”, nr 2(4), s. 365-383.
  • Kruk M. (2014b), The use of internet resources and browser-based virtual worlds in teaching grammar (w) „Teaching English with Technology”, nr 14(2), s. 51-66. Online: [DW 25.11.2017].
  • Kruk M. (2015a), Practicing the English present simple tense in Active Worlds (w) „International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching”, nr 5(4), s. 52-65.
  • Kruk M. (2015b), Willingness to communicate in English in Active Worlds (w)Turula A., Chojnacka M. (red.), CALL for Bridges between School and Academia. Frankfurt a. M.: Peter Lang, s. 129-142.
  • Kruk M. (2015c), Wpływ świata wirtualnego Active Worlds na motywację uczniów do porozumiewania się w języku angielskim (w) „Konińskie StudiaJęzykowe”, nr 3(4), s. 431-450.
  • Kruk M. (2017), Prospective teachers’ experiences in using Second Life for learning and teaching English (w) „Teaching English with Technology”, nr 17(1), s. 73-88. Online: [DW 25.11.2017].
  • Lamb B. (2004), Wide open spaces: Wikis, ready or not (w) „EDUCAUSE Review”, nr 39(5), s. 36-48.
  • Leuf B., Cunningham W. (2001), The Wiki Way: Quick collaboration on the Web. Boston: Addison Wesley.
  • Litz D.R.A. (2005), Textbook evaluation and ELT management: A South Korean case study (w) „Asian EFL Journal”. Online: [DW 25.11.2017].
  • Malec W. (2013), Towards web-based language test development for classroom assessments (w) Kleban M., Willim E. (red.), PASE Papers in Linguistics. Kraków: Jagiellonian University Press, s. 213-234.
  • Marczak M., Krajka J., Malec W. (2016), Web-based assessment and language teachers – from Moodle to WebClass (w) „International Journal of Continuing Engineering Education and Lifelong Learning”, nr 26(1), s. 44-59.
  • McHenry B.A. (1999), New features for Learning Management Systems (w) „ALN Magazine”, nr 3(2). Online: [DW 18.07.2006].
  • Miekley J. (2005), ESL textbook evaluation checklist (w) „The Reading Matrix”, nr 5(2). Online: [DW 25.11.2017].
  • Możejko Z.P., Krajka J. (2011), A framework for evaluating digital coursebooks (w) „Academic Exchange Quarterly,” nr15(1), s. 167-173.
  • Noijons J. (2001), Testing Computer Assisted Language Testing: towards a checklist for CALT (w) „CALICO Journal”, nr 12(1), s. 37-58. Online: [DW 25.11.2017].
  • Ockey G.J. (2009), Developments and challenges in the use of computer-based testing for assessing second language ability (w) „Modern Language Journal”, nr 93, s. 836-847.
  • Oren A. (1996), MOOing is more than writing (w) „Kairos”, nr 1(2). Online: [DW 25.11.2017].
  • Peterson M. (2006), Learner interaction management in an avatar and chat-based virtual world (w) „Computer Assisted Language Learning”, nr 19(1), s. 79-103.
  • Pitura J., Chmielarz D. (2017), Creating a comic strip is very creative and thanks to It we learn and remember’ – Student perceptions of a biology challenge in a gamified extracurricular CLIL project (w) „Teaching English with Technology”, nr 17(3), s. 77-95.
  • Roever C. (2001),Web-based language testing (w) „Language Learning & Technology”, nr 5(2), s. 84-94.
  • Schwienhorst K. (1998), The ‘third place’ – Virtual Reality applications for second language learning (w) „ReCALL”, nr 10(1), 118-126.
  • Sheldon L.E. (1988), Evaluating ELT textbooks and materials (w) „ELT Journal”, nr 42(4), s. 237-246.
  • Shield L. (2003), MOO as a language learning tool (w) Uschi F. (red.), Language Learning Online. Towards Best Practice. Amsterdam: Swets & Zeitlinger, s. 97-122.
  • Sobkowiak W. (2012), Five years in Second Life, or: Phonetically Augmented Virtuality in Second Life English as a Foreign Language. Online: [DW 25.11.2017].
  • Sun L. (2014), Investigating the effectiveness of Moodle-based blended learning in a college English course (w) „International Journal of Information Technology and Management”, nr 13(1), s. 83-94.
  • Suvorov R., Hegelheimer V. (2014), Computer-assisted language testing (w) Kunnan A.J. (red.), The Companion to Language Assessment (Vol. 2, Chap. 36). London: John Wiley & Sons.
  • Szerszeń P. (2014), Platformy (glotto)dydaktyczne. Ich implementacja w uczeniu specjalistycznych. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Instytutu Kulturologii i Lingwistyki Antropocentrycznej Uniwersytetu Warszawskiego.
  • Topol P. (2013), Funkcjonalność edukacyjna światów wirtualnych. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza.
  • Topol P. (2011), Nowe obszary edukacji – trójwymiarowe światy wirtualne (w) Cybal-Michalska A., Segiet W., Kopeć D. (red.), Studia z pedagogiki i nauk pogranicza Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, s. 63-78.
  • Wehner A., Gump A., Downey S. (2011), The effects of Second Life on the motivation of undergraduate students learning a foreign language (w) „Computer Assisted Language Learning”, nr 24(3), s. 277-289.
  • Wu W. (2008), The application of Moodle on an EFL collegiate writing environment (w) „Journal of Education and Foreign Languages and Literature”, nr 7(1), s. 45-56.
  • Zabalbeascoa P., Sokoli S., Torres O. (red.) (2012), CLIPFLAIR Foreign Language Learning Through Interactive Revoicing and Captioning of Clips. Lifelong Learning Programme – Key Activity 2. Language Multilateral Project. D2.1 Conceptual Framework and Pedagogical Methodology. Online: ework [DW 25.11.2017].
Document Type
Publication order reference
YADDA identifier
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.