Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2010 | 2(24) | 111-127

Article title

FATALITÀ I TEMPESTE ADY NEGRI W PRZEKŁADZIE MARII KONOPNICKIEJ

Authors

Title variants

EN
On Maria Konopnicka’s Translation of Ada Negri’s Fatalità and Tempeste

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
Maria Konopnicka’s translation of Ada Negri’s two early poetry volumes, Fatalità and Tempeste, was published in Warsaw in 1901. The article examines Konopnicka’s translation in its historical and comparative context and presents her principal translation strategies. Since her début in 1890s, Negri’s originals and Konopnicka’s writings have been considered similar because of their social engagement and sensibility. Konopnicka’s decision to translate Fatalità and Tempeste is usually seen as a result of her social interests. On the basis of Konopnicka’s and Negri’s letters and metaliterary enunciations, it can be assumed that Negri’s vision of creative act as a sudden and unstoppable inspiration of the inner spirit was also highly appreciated by the Polish poet. In her translation Konopnicka tends to naturalize the Italian originals on all the levels of expression, deploying her own favourite rhythmic patterns and figures of speech.

Year

Issue

Pages

111-127

Physical description

Dates

online
2011-12-10

Contributors

author
  • Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego

References

Document Type

Publication order reference

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-6425c5ac-b5da-41c2-a7b1-420ae7dd66de
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.