Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2020 | 10 | 1 | 63-91

Article title

A Critical Edition and Philological Analysis of the Second Chapter of Deutero-Isaiah (Isa 41) on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) in Light of Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

PL EN FR DE IT

Abstracts

EN
The paper contains a critical edition and philological analysis of the second chapter of Deutero-Isaiah worked out on the basis of the Coptic manuscript sa 52.2 and other available manuscripts written in the Sahidic dialect. Firstly, it presents general infor-mation on the fragment of codex sa 52 containing the text of Isa 41. It is followed by a list of brief characteristics of the remaining witnesses that include at least some verses of the second chapter of Deutero-Isaiah. The most important part is a presentation of the Sahidic text of Isa 41, its translation into English and tables of linguistic differences between the text of the LXX and its Coptic rendering. The last part explains difficult philological ques-tions observed in the Coptic text. The focus will be on Isa 41:11-27 since they appear only in manuscript 52.2 and have not been published so far.

Year

Volume

10

Issue

1

Pages

63-91

Physical description

Dates

published
2020-01-10

Contributors

author
  • Institute of Biblical Studies, John Paul II Catholic University of Lublin

References

  • Amélineau, É., „Fragments de la version thébaine de l’Écriture (Ancien Testament),” Recueil de Travaux Relatifs à la Philologie et à l’Archéologie Égyptiennes et Assyriennes 9 (1887) 101-130.
  • Balestri, P.J., Sacrorum Bibliorum Fragmenta Copto-Sahidica Musei Borgiani. III. Novum Testa-mentum (Roma: Typographia Polyglotta S. C. de Propaganda Fide 1904).
  • Bąk, T., „A Critical Edition and Philological Analysis of the First Chapter of Deutero-Isaiah (Isa 40) on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) in Light of Other Coptic Manuscripts Writ-ten in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint,” The Biblical Annals 9/1 (2019) 73-100.
  • Bąk, T., „Koptyjski przekład Iz 1-39 w manuskrypcie sa 52 (M 568) z VIII w.,” The Biblical Annals5/2 (2015) 289-305.
  • Bąk, T., Il Proto-Isaia in copto-saidico. Edizione critica sulla base di sa 52 (M 568) e di altri testi-moni. Estratto della dissertazione per il Dottorato in Studi dell’Oriente Antico (Roma: Pontificio Instituto Biblico, Facoltà Orientalistica 2014).
  • Ciasca, A., Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica Musei Borgiani iussu et sumptibus S. Con-gregationis de Propaganda Fide studio P. Augustini Ciasca ordinis Eremitarum S. Agostini edita (Roma: Typis S. Congregationis de Propaganda Fide 1885-1889) I-II.
  • Crum, W.E., Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum (London: British Museum 1905).
  • Crum, W.E., A Coptic Dictionary (Oxford: Clarendon Press 1939) (reprint: Eugene, OR: Wipf & Stock 2005).
  • Crum, W.E. – Winlock, H.E., The Monastery of Epiphanius at Thebes. I.The Archeological Material by H.E. Winlock. The Literary Material by W.E. Crum (New York: The Metropolitan Museum of Art 1926).
  • Crum, W.E. – Evelyn White, H.G., The Monastery of Epiphanius at Thebes. II.Coptic Ostraca and Papyri Edited with Translations and Commentaries by W.E. Crum. Greek Ostraca and Papyri Edited with Translations and Commentaries by H.G. Evelyn White (New York: The Metropolitan Museum of Art 1926).
  • Feder, F., Biblia Sahidica. Ieremias, Lamentationes (Threni), Epistula Ieremiae et Baruch (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur 147; Berlin – New York: Gruyter 2002).
  • Hebbelynck, A., „Les manuscrits coptes-sahidiques du «Monastère Blanc». Recherches sur les frag-ments complémentaires de la Collection Borgia. I. Fragments de l’Ancien Testament” Muséon 12 (1911) 1-64.
  • Horner, G.W., The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect, Otherwise Called Sahidic and Thebaic, with Introduction, Critical Apparatus, and Literal English Translation.III. The Gospel of S. John (Oxford: Clarendon Press 1911).
  • Hurtado, L., The Earliest Christian Artifacts: Manuscripts and Christian Origins (Grand Rapids, MI: Eerdmans 2006).
  • Hyvernat, H., „Étude sur les versions coptes de la Bible. II. – Ce qui nous est parvenu des versions égyptiennes,” Revue Biblique 5 (1896) 540-569.
  • Lacau, P., „Textes de l’Ancien Testament en copte sahidique,” Recueil de Travaux Relatifs à la Phi-lology et à l’Archéologie Égyptiennes et Assyriennes. Nouvelle Série 7 (1901) 103-124.
  • Layton, B., A Coptic Grammar. With Chrestomathy and Glossary. Sahidic Dialect. Second Edition, Revised and Expanded. With an Index of Citations (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag 2004).
  • Lust, J. – Eynikel, E. – Hauspie K., Greek-English Lexicon of the Septuagint (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft 2003).
  • Nagel, P., „Studien zur Textüberlieferung des sahidishen Alten Testaments,” Zeitschrift für Ägyp-tische Sprache und Altertumskunde 111 (1984) 138-164.
  • Nagel, P., „Editionen koptischer Bibeltexte seit Till 1960,” Archiv für Papyrusforschung 35 (1990) 43-100.
  • Pietersma, A. – Wright B.G. (ed.), A New English Translation of the Septuagint (New York: Oxford University Press 2007) (=NETS)
  • Rahlfs, A., Die alttestamentlichen Lektionen der griechischen Kirche (Mitteilungen des Septua-ginta-Unternehmens der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen 5; Berlin: Weidmannsche 1915).
  • Schleifer, J., Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London (Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch–Historische Klasse 162/6; Wien: Hölder 1909).
  • Schmitz, F.J. – Mink, G., Liste der Koptischen Handschriften des Neuen Testaments. I. Die sahi-dischen Handschriften der Evangelien (Arbeiten zur Neutestamentlichen Textforschung 15; Ber-lin – New York: Gruyter 1991) 2/2.
  • Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 21-48 (red. K. Schüssler) (Biblia Cop-tica 1/1; Wiesbaden: Harrassowitz 1996).
  • Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 93-120 (red. K. Schüssler) (Biblia Copti-ca 1/4; Wiesbaden: Harrassowitz 2000).
  • Schüssler, K., Das sahidische Alte und Neue Testament: sa 185-260 (red. K. Schüssler) (Biblia Cop-tica 2/2; Wiesbaden: Harrassowitz 2015).
  • Till, W.C., „Papyrussammlung der Nationalbibliothek in Wien. Katalog der koptischen Bibelbruch-stücke. Die Pergamente,” Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 39 (1940) 1-57.
  • Till, W.C., „La séparation des mots en copte”, Bulletin de l’Institut d’Archéologie Orientale 60 (1960) 151-170.
  • Vaschalde, A., „Ce qui a été publié des versions coptes de la Bible,” Revue Biblique 29 (1920) 241-258.
  • Winstedt, E.O., „Some Unpublished Sahidic Fragments of the Old Testament,” The Journal of Theo-logical Studies 10 (1909) 233-254.
  • Ziegler, J. (ed.), Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum. Auctoritate Societatis Litterarum Gottin-gensis editum. XIV. Isaias (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1939).
  • Zoega, G., Catalogus codicum copticorum manu scriptorum qui in museo Borgiano velitris adser-vantur (Roma: Typis Sacrae Congregationis de Propaganda Fide 1810).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-65ba13f9-694c-4d59-987f-47f2c4e2b5f0
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.