PL EN


2015 | 106 | 4 | 244-248
Article title

Poeta w roli tłumacza. Rec.: Magda Heydel, „Gorliwość tłumacza”. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza. Kraków 2013

Title variants
EN
Poet as Translator. Review: Magda Heydel, „Gorliwość tłumacza”. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza. Kraków 2013
Languages of publication
PL
Abstracts
PL
Przedmiotem oceny jest książka Magdy Heydel "Gorliwość tłumacza. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza". Autorka recenzji uznaje, że jest to praca wybitna, a przy tym pionierska, ponieważ dokonane przez Miłosza tłumaczenia poezji polskiej na język angielski nie zostały dotąd wnikliwie zbadane. Analiza taka ma istotne znaczenie dla pogłębienia znajomości oryginalnego warsztatu twórczego poety. Wielką wartością omawianej książki jest także prezentacja oraz próba zastosowania nowych koncepcji z zakresu teorii przekładu.
EN
The object of evaluation here is Magda Heydel’s book "Gorliwość tłumacza. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza" ("Translator’s Zeal. Poetic Translation in the Work of Czesław Miłosz"). The reviewer acknowledges the book as illustrious and also pioneering since Miłosz’s translations of Polish poetry into English have not so far been meticulously researched, and such analysis is of crucial importance for in-depth understanding of the poet’s original field of activity. Presentation and attempts at applicability of new concepts in translation theory only add to the tremendous value of the book in question.
Year
Volume
106
Issue
4
Pages
244-248
Physical description
Dates
published
2015-12-28
Contributors
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza Poznań
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
ISSN
0031-0514
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-6ae4452b-7f8b-4938-ab86-26a47b5e0864
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.