Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


System messages
  • Session was invalidated!
  • Session was invalidated!
2010 | 2(24) | 34-49

Article title

MARIANNA MALISZEWSKA I JEJ SEJM WALNY CYTERSKI Z FRANCESCA ALGAROTTIEGO

Title variants

EN
Marianna Maliszewska and Her Sejm walny cyterski after Francesco Algarotti

Languages of publication

PL

Abstracts

FR
Comme traductrice dell’Amante militare de Carlo Goldoni et du Congrès de Cythère de Francesco Algarotti, deux œuvres de deux grands auteurs italiens de l’époque des lumières, publiées en polonais dans les années 1780, Marianna Maliszewska s’est révélée être une médiatrice culturelle pourvue d’une bonne connaissance de la langue et de la culture italiennes (malgré quelques défaillances). Dans sa traduction du roman d’Algarotti, elle a effectué des coupures et des adaptations ponctuelles en pensant aux nouveaux lecteurs, sans toutefois poloniser le texte et sans fournir, dans les paratextes, d’informations qui pourraient niveler la différence des compétences entre les lecteurs de l’original et ceux de la version polonaise, en ce qui concerne la connaissance de la littérature italienne. Par contre, elle y fait part de son expérience directe de l’Italie, de son opinion critique de l’Arcadie et de sa conviction que les femmes sont défavorisées sur le marché de la culture. Certaines modifications apportées dans le texte même de la traduction correspondent avec ce point de vue «féministe».

Year

Issue

Pages

34-49

Physical description

Dates

online
2011-12-10

Contributors

  • Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego

References

Document Type

Publication order reference

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-6c22730f-0cf8-4305-9f5f-4df7ff524282
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.