Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2020 | 34 | 261-273

Article title

Przełączanie kodów (code switching) w mowie przesiedleńców z województwa tarnopolskiego i stanisławowskiego mieszkających w regionie lubuskim

Content

Title variants

EN
Code Switching in the Speech of Persons Resettled from the Tarnopol i Stanisławów Provinces of the Second Polish Republic to the Lubusz Region

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Artykuł dotyczy problematyki przełączania kodów na przykładzie dwóch idiolektów osób przesiedlonych z województwa tarnopolskiego i stanisławowskiego do regionu lubuskiego. W pozyskiwaniu i opraco waniu materiału wykorzystałam metodę kuli śnieżnej, wywiad biograficzny, biografię językową i metodę teorii ugruntowanej. Zaprezentowałam wyjaśnienie terminu przełączanie kodów , uwzględniając literaturę polską i światową. Przedstawiłam wyekscerpowane przykłady przełączania kodów oraz dokonałam ich socjolingwistycznej analizy.
EN
The article concerns the issue of code switching, which I noted in two idiolects of persons resettled from the former eastern provinces of the Second Polish Republic to the Lubusz region. In obtaining and develop ing the material, I used the methods: snowball sampling, biographical interview, language biography and grounded theory. I presented the explanation of the term for code switching , taking into account Polish and world literature. I presented some examples of code switching and I made their sociolinguistic analysis.

Year

Issue

34

Pages

261-273

Physical description

Dates

published
2020-12-31

Contributors

  • Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, Warszawa

References

  • Auer, P. 1984. „On the Meaning of Conversational Code-Switching”. W Interpretive Sociolinguistics: Migrants, Children, Migrant Children, red. P. Auer. Tübingen: Narr Verlag, 87–112.
  • Auer, P. 1998. „Introduction. Bilingual Conversation Revisited”. W Code-Switching in Conversation. Language, Interaction and Identity, red. P. Auer. London, New York: Routledge, 1–24.
  • Auer, P. 1999. „From Code-Switching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech”. The International Journal of Bilingualism 3 (4): 309–332.
  • Auer, P. 2019. „«Translangaging» or «Doing Language»? Multilingual Practices and the Notion of «Codes»”. W Language(s): Multilingualism and Its Consequences, red. J. MacSwann. Seria: Language, Education and Diversity. Bristol: Mulitilingual Matters (author’s copy, pre-reviewing version).
  • Babbie, E. 2009. Podstawy badań społecznych. tłum. W. Betkiewicz. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Bartnicka-Dąbkowska, B. 1965. Podstawowe wiadomości z dialektologii polskiej z ćwiczeniami, red. B. Wieczorkiewicz. wyd. 2. Warszawa: Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych.
  • Baetens Beardsmore, H. 1986. Bilingualism: Basic Principles. wyd. 2. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Busch, B. 2017. „Expanding the Notion of the Linguistic Repertoire: On the Concept of «Spracherleben» – The Lived Experience of Language”. Applied Linguistics 38 (3): 340–358.
  • Cechosz, I. 2001. Polska gwara Oleszkowiec na Podolu. Fleksja imienna i werbalna. Kraków: Wydawnictwo Naukowe DWN.
  • Drzazgowski, M. 1992. „O nazwie chachłacka mowa”. W Słowiańskie pogranicza językowe. Zbiór studiów, red. K. Handke. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 29–35.
  • Dzięgiel, E. 2001. Polska gwara wsi Zielonej na Podolu na tle innych gwar południowokresowych. Fleksja imienna i werbalna. Kraków: Wydawnictwo Naukowe DWN.
  • Dzięgiel, E. 2003. Polszczyzna na Ukrainie. Sytuacja językowa w wybranych wsiach chłopskich i szlacheckich. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Semper.
  • Dzięgiel, E. 2017. „Odmiany terytorialne i społeczne współczesnego języka polskiego na Ukrainie”. LingVaria 12 (24): 199–210.
  • Dzięgiel, E. 2020. „Dwujęzyczność polsko-ukraińska w Strzelczyskach na Ukrainie”. Socjolingwistyka 34: 245–260.
  • Glaser, B.G., i A.L. Strauss 2009. Odkrywanie teorii ugruntowanej. Strategie badania jakościowego. tłum. M. Gorzko. Kraków: Zakład Wydawniczy „Nomos”.
  • Głuszkowski, M. 2010. „Typy przełączania kodu w rosyjsko-polskiej dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego”. Slavia Orientalis 59 (1): 81–98.
  • Głuszkowski, M. 2012. „Przełączenie kodów czy kod mieszany? Aktualny stan bilingwizmu staroobrzędowców w regionie suwalsko-augustowskim”. Acta Baltico‑Slavica 36: 27–39.
  • Głuszkowski, M. 2013. „Idiolektalne zróżnicowanie przełączania kodów w dwujęzyczności starowierców regionu suwalsko-augustowskiego”. Acta Baltico-Slavica 37: 265–275.
  • Gumperz, J.J. 1977. „The Sociolinguistic Significance of Conversational Code-Switching”. RELC Journal 8: 1–34.
  • Gumperz, J.J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Handke, K. 1993. „Przedmowa”. W Region i regionalizm – pojęcia i rzeczywistość, red. K. Handke. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 7–11.
  • Haugen, E. 1972. „Âzykovoj kontakt”. tłum. A.K. Žolkovskij. W Novoe v lingvistike, red. Û.V. Rozencvejg. Moskva: Progress, 61–80.
  • Hermanns, H. 1987. „Narrative Interview: A New Tool for Sociological Field Research”. Folia Sociologica 13: 43–56.
  • Hoffmann-Riem, Ch. 1980. „Die Sozialforschung einer interpretativen Soziologie”. Kölner Zeitschrift für Soziologie und Sozialpsychologie 2: 339–372.
  • Hymes, D. [1973] 1980. „Socjolingwistyka i etnografia mówienia”. tłum. K. Biskupski. W Język i społeczeństwo, red. M. Głowiński. Warszawa: „Czytelnik”, 41–82.
  • Kaufmann, J.-C. 2010. Wywiad rozumiejący. tłum. A. Kapciak. Warszawa: Oficyna Naukowa.
  • Klatta, P. 2012. „Zróżnicowanie osadnicze obszaru województwa lubuskiego”. W Mniejszości regionu pogranicza polsko-niemieckiego. Separacja, adaptacja, integracja, asymilacja, red. B.A. Orłowska, i K. Wasilewski. Gorzów Wielkopolski: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej, 127–135.
  • Kłoskowska, A. 2012. Kultury narodowe u korzeni. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Konecki, K. 2000. Studia z metodologii badań jakościowych. Teoria ugruntowana. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Kurzowa, Z. 2006. Polszczyzna Lwowa i Kresów południowo-wschodnich do 1939 roku. Kraków: Universitas.
  • Lehr, T. 1914. „O mowie Polaków w Galicji wschodniej”. Język Polski 2: 40–51.
  • Libura, A. 2014. „Atrycja języka odziedziczonego”. W 40 lat wrocławskiej glottodydaktyki polonistycznej. Teoria i praktyka, red. A. Dąbrowska, i U. Dobesz. Wrocław: Oficyna Wydawnicza Atut – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, 303–312.
  • Lipińska, E., i A. Seretny. 2012. Między językiem ojczystym a obcym. Nauczanie i uczenie się języka odziedziczonego na przykładzie szkolnictwa polonijnego w Chicago. Kraków: Księgarnia Akademicka.
  • Lesìv, M. 1997. Ukraïnsʹkì govìrki u Polʹŝì. Varšava: Vidavni-ctvo „Ukraïnsʹkij Arhìv”.
  • Miśkiewicz, A. 2009. Tatarzy na Ziemiach Zachodnich Polski w latach 1945–2005. Gorzów Wielkopolski: Wojewódzka i Miejska Biblioteka Publiczna im. Zbigniewa Herberta.
  • Montrul, S. 2002. „Incomplete Acquisition and Attrition of Spanish Tense/Aspect Distinctions in Adult Bilinguals”. Bilingualism: Language and Cognition 5 (1): 40.
  • Muysken, P. 2000. Bilingual Speech. A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Myers-Scotton, C. 2004. „Precision Tuning of the Matrix Language Frame (MLF) Model of Codeswitching”. Sociolinguistica 18 (1): 106–107.
  • Polinsky, M. 1995. „Cross-Linguistic Parallels in Language Loss”. Southwest Journal of Linguistics 14 (1–2): 88–123.
  • Polinsky, M., i O. Kagan. 2007. „Heritage Languages: In the «Wild» and in the Classroom”. Language and Linguistics Compass 1 (5), 368–395.
  • Romaine, S. 1989. Bilingualism, Oxford: Basil Blackwell.
  • Rudnicki, S. 2000. Gwara polska wsi Korczunek koło Żytomierza. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy.
  • Schütze, F. 1977. Die Technik des narrativen Interviews in Interaktionsfeldstudien dargestellt an einem Projekt zur Erforschung kommunalen Machtstrukturen. Bielefeld: Universität Bielefeld, der Fakultät für Soziologie.
  • Schütze, F. 1983. „Biographieforschung und narrativer Interview”. Neue Praxis 13: 283–293.
  • Schütze, F. 1984. „Kognitive Figuren des autobigraphfischen Stegrelferzählens”. W Biographie und Soziale
  • Wirklichkeit: neue Beiträge und Forschungsperspektiven, red. M. Kohli, i G. Robert. Stuttgart: Metzler, 78–117.
  • Schütze, F. 1987. Das narrative Interview in Interaktionsfeldstudien 1. Hagen: FernUniversität.
  • Thomason, S.G. 2001. Language contact. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Thompson, P. 1978. The Voice of the Past. Oral History. Oxford: Oxford University Press.
  • Urbańczyk, S. 1976. Zarys dialektologii polskiej, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
  • Valdés, G. 1995. „The Teaching of Minority Languages as «Foreign» Languages: Pedagogical and Theoretical Challenges”. Modern Language Journal 79 (3): 299–328.
  • Valdés, G. 2000. „Teaching Heritage Languages: An Introduction for Slavic-Language-Teaching Professionals”. W Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures: Toward the 21st Century, red. O. Kagan, i B. Rifkin, Bloomington: Slavica Publishers, 375–403.
  • Zawadowski, L. 1961. „Fundamental Relations in Language Contact”. Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego 20: 3–26.
  • Zielińska, A. 2012. „Wielojęzyczność w województwie lubuskim. Stan współczesny”. W Mniejszości regionu pogranicza. Separacja, adaptacja, integracja, asymilacja, red. B.A. Orłowska, i K. Wasilewski. Gorzów Wielkopolski: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej, 13–23.
  • Zielińska, A. 2013. Mowa pogranicza. Studium o językach i tożsamościach w regionie lubuskim. Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy.
  • Zìlínsʹkij, I. 1932. Opis fonetyczny języka ukraińskiego. Kraków: Polska Akademia Umiejętności, 101.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-6da651a7-74fb-4973-9c7d-6c8f78ff4fc2
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.