Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 17 | 1 | 46-59

Article title

APPLICATION OF THE LOCALISATION PLATFORM CROWDIN IN TRANSLATOR EDUCATION

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
This article is an attempt to briefly describe the potential of the online localisation platform Crowdin for the education of the future translators at universities and in private courses or workshops. This description is provided on the basis of the information gathered through the user experience of the author and uses the example of the Khan Academy project carried out on this platform. The article juxtaposes this online localisation platform with commercial CAT software which is commonly used for translation training.

Keywords

Year

Volume

17

Issue

1

Pages

46-59

Physical description

Contributors

  • Center for Theoretical Physics, Polish Academy of Sciences

References

  • Biel, Ł. (2011). Training translators or translation service providers? EN 15038:2006 standard of translation services and its training implications. Journal of Specialised Translation, 16: 61-76.
  • European Committee for Standardization. (2006) EN 15038:2006 Translation services – Service requirements. English version of DIN EN 15038:2006-08. Brussels. Retrieved from http://www.itcanet.ir/ITCA/Standards/din%20en%2015038.pdf
  • Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
  • Gouadec, D. (2007). Translation as a Profession. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
  • Grucza, S. (2004). Dydaktyka translacji. Terminologiczna preparacja dydaktycznych tekstów specjalistycznych. In: Lewandowski, J. (ed.), Leksykografia terminologiczna – teoria i praktyka (pp. 243-267). Warsaw: Katedra Języków Specjalistycznych Uniwersytetu Warszawskiego..
  • Kelly, D. (2005). A Handbook for Translator Trainers. A Guide to Reflective Practice. Manchester: St. Jerome Publishing.
  • Krüger R. (2016). Contextualising Computer-Assisted Translation tools and modelling their usability. Trans-Kom, 9(1): 114-148.
  • Kumpulainen, M. (2016). Learning Translation. An Empirical Study into the Acquisition of Interlingual Text Production Skills. Joensuu: Publications of the University of Eastern Finland: Dissertations in Education, Humanities, and Theology.
  • Kubiak, P. (2009). Fundamenty dydaktyki przekładu zorientowanej na proces. Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, 5: 257-268.
  • Kussmaul, P. (1995). Training the Translator. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
  • Małgorzewicz. A. (2014). Językowe i niejęzykowe kompetencje tłumacza. Próba zdefiniowania celów translodydaktyki akademickiej. Lingwistyka Stosowana, 11: 1–10.
  • Michalak, K. (2015). Online localization of Zooniverse citizen science projects – on the use of translation platforms as tools for translator education. Teaching English with Technology, 15(3): 61–70.
  • O’Brien, S. (2012). Translation as Human-Computer Interaction. Translation Spaces, 1(1): 101-122.
  • Płużyczka, M. (2011) Wybrane trudności translacyjne a proces translodydaktyczny. In: Piotrowski, S. (ed.), O nauczaniu i uczeniu się języka obcego dla potrzeb zawodowych (pp. 88-97). Lublin: Werset.
  • Schäffner, C. (2016). An integrated approach to translator education: Didactic challenges. Paper presented at 1st CTER Congress 2016: Inspirations for Translation Pedagogy, Cracow, 2016. Retrieved from http://cter.edu.pl/wp-content/uploads/2016/cterppts/Schaeffner%20Christine.ppt
  • Sikora, I. (2014). The need for CAT training within translator training programmes. TRAlinea Special Issue: Challenges in Translation Pedagogy. Retrieved from http://www.intralinea.org/archive/article/2092
  • Sikora, I., & Walczyński, M. (2015). Incorporating CAT tools and ICT in the translation and interpreting training at the undergraduate level. In: Grabowski, Ł., & Piotrowski, T. (eds), The Translator and the Computer 2 (pp. 119-133). Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu.
  • Weigt, Z. (2003). Die Translationsdidaktik und das Problem der Integration. In: Grucza, F. (ed.), Deutsch-polnische und gesamt-europäische Integration in Forschung, Lehre und Öffentlichkeitsarbeit der (polnischen) Germanistik (pp. 370–374). Warszawa: Euro-Edukacja.
  • Żmudzki, J. (2013). Holizm funkcjonalny w perspektywie translatoryki antropocentrycznej. Lingwistyka Stosowana, 8: 177–187.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-7aab1495-2b7a-4bd2-bd72-3c6a56a64e1c
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.