Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2009 | 1 | 1 | 295-312

Article title

Przekłady literatury słoweńskiej w Czechach i w Polsce w latach 1990—2006

Authors

Content

Title variants

SL
Češke in poljske prevode slovenske knijževnosti w letih 1990—2006
EN
The translation of the Slovene Literature in the Czech Republic and in Poland in 1990—2006

Languages of publication

PL

Abstracts

SL
Na podlagi pregleda prevodov slovenske literature na Češkem in Poljskem v zadnjih sedemnajstih letih avtorica pokaže razlike in podobnosti med kulturno podobo Slovenije v zavesti teh dveh narodov. Obdobje razdeli na dva dela, pred letom 2000, ko za leposlovne prevode iż slovenščine skrbijo predvsem posamezni prevajalci t. i. starejše generacije, in po njem, ko je v obeh deželah zaradi priliva nove generacije prevajalcev opazen bistven porast knijžnih prevodov. Analiza leposlovnih prevodov w knijžni obliki, pa tudi prevodov, objavljenih v periodičnem tisku in na spletu, je pokazala, da je med stanjem w češkem in poljskem prostoru še vedno opaziti bistveno nesorazmerje.
EN
In this review od Czech and Polish translations of Slovene literature in the past 17 years, the author shows diversity and resemblance in the cultural image of Slovenia in the collective consciousness of the two nations. The chosen era of research falls into two distinct periods. In the first, before the year 2000, the translations lied solely on the shoulders of individual translators, members of the „old” generation. The second period is characterized with a great outburst of translated Slovene literature by the young generation of traslators. Trough analysis and comparison of translated books and translations published in journals and on the internet in the Czech Republic and Poland the author draws our attention to the discrepancy in the amount of translated publications. The article explores the possible reasons for these changes and differences in the field of Slovene translated literature in the two related countries.

Year

Volume

1

Issue

1

Pages

295-312

Physical description

Dates

published
2009-10-01

Contributors

  • Društvo slovenskih književnih prevajalcev

References

  • Benhart František. Všichni jsme naši: Komentáři k předešlým letům. Brno: Větrné mlýny, 2003.
  • Darasz, Zdzisław. „Drago Jančar — Scriptor politicus.” Przegląd Polityczny 54 (2002). 72—75.
  • Enciklopedija Slovenije. 2. Ljubljana 1988, s. 116—126.
  • Enciklopedija Slovenije. 9. Ljubljana 1995, s. 111—122.
  • Kopczyk, Michał. „Terra (ki je vedno manj) incognita: O položaju slovenske literature na Poljskem po letu 1991.” Preseganje meje: Zbornik Slavističnega društva Slovenije. 17. Ur. Miran Hladnik. Ljubljana: Slavistično društvo Slovenije, 2006. 191—196.
  • Mainuš, Peter. Překlady slovinské literatury v českém prostředí v letech 1882—2006. Brno 2007.
  • Pánek, Jaroslav. Sedm slovinských let: Slovinská kultura v České republice 1990—1996. Olomouc: Votobia, 1997.
  • Repar, Primož. „Revija v reviji kot pobuda multikulturnosti.” Pobocza 29 (2007).
  • Tokarz, Bożena. „Prešernova ljubezenska lirika v poljskih prevodih.” Prev. Nikolaj Jež. Prevajanje Prešerna. Ur. Martina Ožbot. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, 2001. 70—81.
  • Urbančič, Boris. Slovensko-češki kulturni stiki. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1993.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISSN
1899-9417

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-7ea6971e-02aa-4855-a2d1-873b0847a4ce
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.