Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2014 | 8 | 91-102

Article title

Planus venter, czyli translatorskie problemy z Owidiuszem

Authors

Title variants

Languages of publication

PL EN

Abstracts

EN
The paper attempts to consider the issue of physical attractiveness and perception of beauty in ancient and Renaissance Latin poetry as well as in our contemporary culture. The starting point is a phrase planus venter used by Ovid in Amores I 5, which we nowadays tend to understand as “flat belly”, because flat belly itself is regarded as one of the factors of being attractive. Ovid’s (or Corinna’s, to be exact) planus venter is a challenge for a translator, as epithet planus has nothing to do with flat stomach, but it means “smooth, shapely, regular”. We find “soft tummy” also in writings of Renaissance poets, imitating the ancients, as it is well known. Ancient art and literature portrayed woman’s beauty in its natural, real shape, whereas nowadays some irrational trends and “canons” of looking good are being created; flat belly is one of such cultural artefacts. In this situation translator of ancient poetry should not use phrases, which distort the meaning of Latin original.

Keywords

Contributors

author

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-7f0bf636-2e93-4740-ab0b-9f0f9c1b6ec7
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.