Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 55 | 164-185

Article title

Geneze překladu čtyř Shakespearových sonetů

Content

Title variants

EN
A TRANSLATION GENESIS OF FOUR OF SHAKESPEARE’S SONNETS

Languages of publication

CS

Abstracts

EN
Drawing on its author’s Czech translation of nearly seventy poems from Shakespeare’s sonnet cycle, which lies at the very crux of the European literary canon, this paper shares a few insights into the workshop of a classical poetry translator. It explores the phonetic, structural, semantic and imaginative complexities of the most frequently translated sonnet sequence, and shows, step by step, the way a translator has to deal with the various features of Shakespeare’s poems if one’s translation is not to lose its poetry. Thus, the translator’s decision making process is discussed here, showing multiple examples of how the Czech rendering of Shakespeare’s individual lines have evolved to form a quatrain, a couplet, or, as in the case of sonnet 64, the complete poem. In a broader sense, the paper argues against the popular remark by Robert Frost that “poetry is what gets lost in translation”.

Contributors

  • Ústav translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-7fedc611-eebe-4dfe-9b55-92cae79adb7c
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.