Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 22 | 18-28

Article title

Okna i lustra – jak rozwijać kompetencję interkulturową uczących (się) języka polskiego jako obcego

Authors

Title variants

EN
Mirrors and windows - how to develope intercultural competence?

Conference

Nauczanie języków słowiańskich:metody, treści, praktyki; Sorbona, 5-6.02.2016

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
"Living in another country widens your horizon. It makes you appreciate the things you have, and it strengthens the family unit. You look at your country from a different point of view. We have learned not to expect everything to be the same as “at home”, but if we happen to find something that reminds us of home, we really appreciate it and it makes us very happy. Ultimately we are all very thankful that we had the opportunity to live in another country." J.N. Martin, T.K. Nakayama

References

  • Bachmann S., Gerhold S., Wessling G., 1996, Aufgaben- und Übungstypologie zum interkulturellen Lernen mit Beispielen aus Sichtwechsel - neu, „Zielsprache Deutsch” 27, s. 77-91. Drabik B., 2010, Językowe rytuały tworzenia więzi interpersonalnej, Kraków. Galisson R., 1987, Accéder à la culture partagée par l’entremise des mots à C.C.P. (Charge Culturelle Partagée), „Études de Linguistique Appliquée” nr 62, Paris. Galisson R., 1988, Culture et lexiculture partagée : les mots comme lieux d’observation des faits culturels, [w:] Études de Linguistique Appliquée, nr 69. Gębal P. E., 2010, Dydaktyka kultury polskiej w kształceniu językowym cudzoziemców, Kraków. http://culture.pl/en/article/a-foreigners-guide-to-polish-weddings (20.03.2016) Huber-Kriegler M., Lázár I., Strange J., 2003, Mirrors and windows. An intercultural communication textbook, Council of Europe. Hurn B., Tomalin B., 2013, Cross-Cultural Communication: Theory and Practice, Palgrave & Macmillan. Kacprzak A., 2002, Leksykografia kulturowa: Dictionnaire de noms de marques courants, [w:] Semiosis Lexicographica X, Warszawa. Kwiek K., 2013, „Jest Pan do mnie uprzedzony…”, czyli mity i stereotypy w relacjach francusko-polskich, [w:] Różnice kulturowe a nauczanie języka obcego, czyli dlaczego złota rybka czasem jest czerwona, red. Aleksandra Kocjan, Lublin. Ligara B., 2008, Leksykultura w ujęciu Roberta Galissona a nauczanie kompetencji kulturowej [w:] W poszukiwaniu nowych rozwiązań. Dydaktyka języka polskiego jako obcego u progu XXI wieku, red. W. Miodunka, Seretny A., Kraków. Martin J. N., Nakayama T.K., 2010, Intercultural Communication in Context, New York. Mole J., 2000, W tyglu Europy. Wzorce i bariery kulturowe w przedsiębiorstwach, przeł. M. i T. Ronikier, Warszawa. Tomalin B., Nicks M., 2007, The World's Business Cultures and how to Unlock Them, London. Wittgenstein L., 1998, Brązowy zeszyt, tłum, Ł. Sommer, [w:] Niebieski i brązowy zeszyt. Szkice do „Dociekań filozoficznych”, Warszawa. Wołos M., 2002, Koncepcja „Gry językowej” Wittgensteina w świetle badań współczesnego językoznawstwa, Kraków. www.coe.int (10.04.2016).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-82ddd8af-a59f-407c-ab6c-b7ac97aadeda
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.