Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 63 | 8: Lingwistyka Korpusowa i Translatoryka | 147-186

Article title

Les verbes garantir et assurer et leurs équivalents polonais dans le texte constitutionnel contemporain d’un état et dans Gaudium et spes (1965)

Authors

Title variants

EN
Verbs Garantir and Assurer and Their Polish Equivalents in the Text of the Polish National Constitution and in Gaudium et Spes (1965)
PL
Czasowniki garantir i assurer oraz ich polskie ekwiwalenty w tekście konstytucji państwowej i w konstytucji Gaudium et spes (1965)

Languages of publication

FR

Abstracts

EN
The article contains a detailed analysis of the verbs garantir and assurer and their evivalents in Polish gwarantować, zapewniać i zabezpieczyć extracted from the normative texts, which are national constitutions and the constitution of the Catholic Church. As modal deontological verbs of assurance they are used in specialized texts. The study of the relationship between the type of a constitutional text and the choice of verbs of assurance in the language of the original indicates that both the syntactic structure and the meaning of those verbs are characteristic of a given type of text. The reflection over the choice of those verbs in translated texts leads to the conclusion that it is worthwhile to re-think the use of equivalents in the translated text according to the redaction style appropriate for a given normative text. Detailed illustrations of bilingual contexts of comparable texts as well as of parallel ones also aim at pointing out to computer linguistics specialists certain issues appearing during encoding and which arise from the transformation of whole phrases containing a verb of assurance during the translation process along with the consequences resulting from the choice of the de re or de dicto modality.
PL
Artykuł zawiera szczegółową analizę czasowników garantir i assurer oraz polskich ekwiwalentów gwarantować, zapewniać i zabezpieczyć, wyodrębnionych z tekstów normatywnych, jakimi są konstytucje państwowe i Konstytucja duszpasterska o Kościele w świecie współczesnym Gaudium et spes Kościoła katolickiego. Jako czasowniki modalne deontyczne zapewnienia są używane w określonych typach tekstów specjalistycznych. Badanie zależności między typem tekstu konstytucyjnego a doborem czasowników zapewnienia w języku oryginału wykazuje, że zarówno konstrukcja składniowa, jak i znaczenie tych czasowników są charakterystyczne dla danego typu tekstu. Refleksja nad doborem tych czasowników w tekstach tłumaczonych prowadzi do wniosku, że warto ponownie przemyśleć dobór ekwiwalentów w tekście tłumaczonym zgodnie ze stylem redakcji właściwym dla danego tekstu normatywnego. Szczegółowe ilustracje dwujęzycznych kontekstów tekstów porównywalnych, jak i paralelnych mają także na celu wskazanie specjalistom z lingwistyki komputerowej problemów, jakie pojawiają się przy kodowaniu, a które wynikają z transformacji struktur z systemu danego języka w ich realizacjach dyskursywnych oraz w przeformułowaniu całych fraz z czasownikiem zapewnienia w procesie tłumaczenia wraz z konsekwencjami wynikającymi z wyborem modalności de re lub de dicto.

Contributors

author
  • Instytut Filologii Romańskiej KUL

References

  • Adamczyk Weronika, 2013, Les expressions de la modalité déontique dans les textes législatifs choisis de l’Union Européenne et leurs traductions en polonais. Mémoire de maîtrise, KUL.
  • Bally Charles, 1932, Linguistique générale et linguistique française, Paris, Ernest Leroux.
  • Blanco Xavier, 2000, « Terminologie non nominale dans un dictionnaire électronique de médecine », Revue Informatique et Statistique dans les Sciences Humaines, XXXVI, 67-84.
  • Cetro Rosa, 2013, Lexique-grammaire et Unitex : quels apports pour une description terminologique bilingue de qualité ? Analyse sur deux corpus comparables de médecine thermale. Thèse de doctorat, Université Paris-Est; Universita degli studi di Brescia.
  • Gosselin Laurent, 2010, Les modalités en français – La validation des représentations. Amsterdam – New York. Rodopi.
  • Gross Maurice, 1968, Grammaire transformationnelle du français, Vol. 1, Syntaxe du verbe, Paris, Larousse.
  • Gross Maurice, 1981, « Les bases impiriques de la notion de prédicat sémantique », Langages, 63, 7-52.
  • Gross Gaston, 1994, « Classes d’objets et description des verbes », Langages, 115, 15-30.
  • Grzegorczykowa Renata, 2001, Wprowadzenie do semantyki językoznawczej, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN, Wyd. 3.
  • Guilbert Louis, 1973, « La spécificité du terme scientifique et technique », Langue Française, 17, 5-17.
  • Harris Zellig, Sabbetaï, 1964, “Transformations in Linguistic Structure”, Proceedings of the American Philosophical Society, 108:5, 418-122.
  • Jędrzejko Ewa, 1987, Semantyka i składnia polskich czasowników deontycznych, Wrocław–Warszawa–Kraków–Gdańsk–Łódź, Ossolineum.
  • Krukowski Józef, 2002, Wstęp do nauki o państwie i prawie, Towarzystwo Naukowe KUL, Lublin.
  • Le Querler Nicole, 1996, Typologie des modalités, Caen, Presses Universitaires de Caen.
  • Lerat Pierre, 2002, « Qu’est-ce qu’un verbe spécialisé ? Le cas du droit », Cah.Lexicol. 80, 201-211.
  • L’Homme Marie-Claude, 1998, « Le statut du verbe en langue de spécialité et sa description lexicographique », Cah. Lexicol., 73, 61-84.
  • L’Homme Marie-Claude, 2012, « Le verbe terminologique : un portrait de travaux récents », Congrès Mondial de Linguistique Française, DOI 10.1051/shsconf/20120100340.
  • Lyons John, 1980, Sémantique linguistique, Paris, Librairie Larousse.
  • Łapa Romana, 2015, « Relacje modalne we współczesnych aktach normatywnych », Poznańskie Studia Polonistyczne, 21 (41), 41-51.
  • Maryniarczyk Andrzej, 2001, « Logika a Metafizyka », [in :] Powszechna Encyklopedia Filozofii, Lublin, Polskie Towarzystwo Tomasza z Akwinu.
  • Maryniarczyk Andrzej, 2015, Metafizyka a ontologie, Lublin, Polskie Towarzystwo Tomasza z Akwinu.
  • Nawrot Oktawian, 2007, Wprowadzenie do logiki dla prawników, Warszawa, Wolters Kluwer Polska.
  • Nowak Joanna, 2009, „Modalność deontyczna w konstytucjach hiszpańskojęzycznych oraz w konstytucji Polski”, [in :] Prawo i Język.
  • Pimental Janine, 2012, “Identifying Equivalents od Specialized Verbs in a Bilingual Comparable Corpus od Judgements: A Frame-based Methodology”, Proceedings of the international Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012), Istanbul (Turkey), 1791-1798.
  • Rey Alain, 1979, La terminologie : noms et notions, Paris, PUF, coll. « Que sais-je ».
  • Sager Juan C., 1990, A pratical Course in Terminology Processing, Amsterdam / Philladelfia, John Bejnamins.
  • Śliwa Dorota, 2011, « Les inférences à fondement lexical – pour une dimension ontologique de la sémantique lexicale », Actes du Colloque « La ‘logique’ du sens : de la sémantique à la lexicographie : débat critique autour des propositions de Robert Martin », Metz, Recherches Linguistiques, 32, 229-238.
  • Śliwa Dorota, 2013, « Testament : entité – concept – terme français et polonais dans leurs relations pluridimensionnelles » Roczniki Humanistyczne, LXI, z. 8, Lingwistyka korpusowa i translatoryka, p.131-147.
  • Śliwa Dorota, 2015, « La synonymie des termes juridiques polonais et français », in : Etre philologue. Mélanges offerts à Teresa Giermak-Zielińska, dir. Wanda Fijałkowska, Małgorzata Izert, Anna Kieliszczyk, Ewa Pilecka, Warszawa, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, s. 237-250.
  • Tchami Ornella Wandji, 2014, « Les modèles de description du verbe dans les travaux de Linguistique », Terminologie et TAL, 21ème TAL, Marseilles, 37-48.
  • Vion Robert, 2005, « Modalités, modalisations, interaction et dialogisme », [in :] Dialogisme et polyphonie. Approches linguistiques, dir. Jacques Bres, Patrick P.Haillet, Sylvie Meillet, Henning Noelke, Laurence Rosier, Editeur : De Boeck Supérieur, 143-156.
  • Wachnik Jolanta, 2015, L’expression de l’obligation et de l’interdiction dans les codes civils français et polonais en vigueur, Mémoire de maîtrise, KUL.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-85a292f2-9c23-4ca6-ab1b-8b1195b1a780
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.