PL
Pierwszorzędnym celem niniejszego artykułu jest usystematyzowanie wiedzy na temat kompetencji tłumacza. Jednak szczególnym zainteresowaniem cieszyć się będzie owa kompetencja w odniesieniu do tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Rozważania dotyczyć będą tego czy lepszym jest wykwalifikowany tłumacz, który podejmuje się przekładu tekstu specjalistycznego czy może ekspert, który tłumaczy tekst z zakresu swojej dziedziny. Wypunktowane zostaną cechy właściwe dla tłumacza tekstu specjalistycznego. Wykorzystana zostanie tutaj m.in. klasyfikacja Marchwińskiego [2007]. Przedstawione zostaną również wyniki ankiety dla tłumaczy dotyczącej kompetencji tłumacza oraz dokonana zostanie analiza materiału badawczego pochodzącego z broszur turystycznych.
EN
The primary objective of this article is to systematize the knowledge on about the translator competence. Special attention will be given to this competence in relation to the translation of specialist texts. The considerations will pertain to whether a qualified translator that does translation of a specialist text is better than an expert who translates the text in his or her field. In order to achieve those research aims, an attempt will be made to present the features specific the translator of the specialist text. Among others the classification by Marchwiński [2007] will be used here. The results of the survey regarding the translation competence will be also discussed as well as the analysis of the gathered material obtained from tourist brochures.