Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2012 | 6 | 107-116

Article title

« Jean a attrapé la grippe et la balie » ou comment désambiguïser les mots sur l’exemple des verbes polonais

Authors

Selected contents from this journal

Title variants

EN
“John caught the ball” how to clarify the meaning of words: a study of polish verbs
PL
“Jean złapał piłkę”, czyli jak doprecyzować znaczenie wyrazów na przykładzie czasownika polskiego

Languages of publication

FR

Abstracts

EN
The aim of the present article is to present a solution to the problem of lexical ambiguity. The ambiguity of lexical items caused by homonymy or homophony does not create any problems for the addressee of messages due to the fact that they are placed within a particular communicational and situational context. Such a context, however, is absent in machine translation (MT). In order to avoid ambiguity of Polish verbs listed for the purposes of the project “Communication Safety”, the specification of semantic roles describing the arguments of individual verbs has been drawn up. Their ambiguity was eliminated after determining the semantic roles of their arguments.
PL
Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie zagadnienia wieloznaczności leksykalnej. Przyczyną wieloznaczności jednostek leksykalnych jest m.in. występowanie homonimii oraz homofonii. Wieloznaczność jednostek leksykalnych nie stwarza problemów odbiorcy wiadomości dzięki umiejscowieniu ich w danym kontekście komunikacyjnym i sytuacyjnym, jednakże tego rodzaju kontekstu brakuje w tłumaczeniu maszynowym. Aby uniknąć wieloznaczności polskich czasowników użytych na potrzeby projektu „Bezpieczeństwo komunikacyjne”, sporządzono zestaw ról semantycznych opisujących argumenty pojedynczych czasowników. Dokładne ustalenie ról semantycznych argumentów ponad dwóch tysięcy polskich czasowników pozwoliło wykluczyć ich wieloznaczność.

Keywords

Year

Issue

6

Pages

107-116

Physical description

Dates

issued
2012

Contributors

  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

References

  • Z. Vetulani, J. Marciniak, T. Obrębski, G. Vetulani, A. Dąbrowski, M. Kubis, J. Osiński, J. Walkowska, P. Kubacki, K. Witalewski, Zasoby językowe i technologie przetwarza¬nia tekstu. POLINT-112-SMS jako przykład aplikacji z zakresu bezpieczeństwa publicznego, Poznań 2010.
  • C. Fuchs, Les ambiguïtés du français, Paris 1996.
  • S. Dubisz, E. Sobol, Uniwersalny słownik języka polskiego, Warszawa 2003.
  • K. Polański, Słownik syntaktyczno-generatywny czasowników polskich, t. 1-4, Wrocław 1980-1990; t. 5, Kraków 1992.
  • L. Tesnière, Éléments de syntaxe structurale, Paris 1959.
  • Z. Vetulani, Towards a Linguistically Motivated Ontology of Motion : Situation Based Synsets of Motion Verbs, American Association for Artificial Intelligence (www.aaai.org) 2002.
  • Ch. J. Fillmore, The Case for Case, [in:] Universals in Linguistic Theory, E. Bach, Harms (édit), New York 1968.
  • M. Palmer, Semlink: Linking PropBank, VerbNet and FrameNet, Proceedings of the Generative Lexicon Conference, Sept. 2009, Pisa, Italy: GenLex-09.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISSN
1734-4557

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-8f9d5059-cc1b-4675-b29d-46fb8369bcef
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.