Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2012 | 46 | 59-72

Article title

Swahili lexicography in Poland: its history and immediate future

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The interest in Swahili lexicography at the University of Warsaw has a long tradition and was initiated by the first lecturer of Swahili – prof. Rajmund Ohly. He was not only an observer but his name has been indelibly written into the history of Swahili lexicography. His passion inspired the next generation and some projects aiming at creating Swahili dictionaries have been undertaken in the Department. That resulted in a state-financed grant on Swahili-Polish dictionary that is to be delivered at the end of 2012.

Keywords

Year

Issue

46

Pages

59-72

Physical description

Dates

published
2012-12-10

Contributors

author
  • Institute of English Studies, University of Warsaw

References

  • Bański, P., Wójtowicz, B., 2008, “Multi-level reference hierarchies in a dictionary of Swahili”, in: E. Bernal, J. DeCesaris (eds.), Proceedings of the XIII EURALEX International Congress (Barcelona, 15-19 July 2008), Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada - Universitat Pompeu Fabra, 269-275.
  • Bański, P., Wójtowicz, B., 2009, “A Repository of Free Lexical Resources for African Languages: The Project and the Method”, in: G. De Pauw, G-M. de Schryver, L. Levin (eds.), Proceedings of the EACL 2009 Workshop on Language Technologies for African Languages, 31 March 2009, Athens, Greece, Greece: Association for Computational Linguistics, 89-95.
  • Chuwa, A., 1995, Phraseological units and dictionary: the case of Swahili language. University of Warsaw (unpublished Ph. D. dissertation).
  • De Pauw, G., de Schryver, G-M., and P. W. Wagacha., 2009, “A Corpus-based Survey of Four Electronic Swahili–English Bilingual Dictionaries”, Lexikos 9, 340–352.
  • De Schryver, G-M., Joffe, D., 2004, “On how electronic dictionaries are really used”, in: G. Williams, S. Vessier (eds.), Euralex 2004 Proceedings Computational lexicography and lexicology, Lorient: Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Université de Bretagne Sud, 187-196.
  • Faith, R., Martin, B., 1997, “A Dictionary Server Protocol, Network Working Group Request for Comments #2229”, available from http://www.ietf.org/rfc/rfc2229.txt
  • (HCS) Helsinki Corpus of Swahili. 2004. Compilers: Institute for Asian and African Studies (University of Helsinki) and CSC – Scientific Computing Ltd. Patrz:
  • http://www.aakkl.helsinki.fi/cameel/corpus/intro.htm
  • Ohly, R., 1967, Roman Stopa, Bolesław Garlicki, „Mały słownik suahilijsko-polski i polsko-suahilijski, Kamusi Dogo ya Kiswahili-Kipolanda, Kipolanda-Kiswahili”, Przegląd Orientalistyczny 3(63), 265-268.
  • Ohly, R., 1987, Primary Technical Dictionary English-Swahili, Dar es Salaam.
  • Ohly, R., 1987, Swahili-English Slang Pocket Dictionary, Wien: Beiträge zur Afrikanistik.
  • Piłaszewicz, S., 2004, „Professor Rajmund Ohly (1928-2003)”, Africana Bulletin 52, 157-178.
  • Stopa, R., Garlicki, B., 1966, Mały słownik suahilijsko-polski i polsko-suahilijski, Warszawa: Wiedza Powszechna.
  • TUKI, 1981, Kamusi ya Kiswahili Sanifu, Dar es Salaam: Chuo Kikuu cha Dar es Salaam.
  • TUKI, 1996, English-Swahili Dictionary, Dar es Salaam: Chuo Kikuu cha Dar es Salaam.
  • Wójtowicz, B., (ed.), 2003, Studencki Słownik suahilijsko-polski. Available in the XML version at
  • http://sourceforge.net/projects/freedict/files/ or online at
  • http://dict.uni-leipzig.de/dictd .
  • Wójtowicz, B., 2004, Ogólnolingwistyczne i leksykograficzne podstawy organizacji słownika suahilijsko-polskiego (Linguistic and lexicographic basis of a new Swahili-Polish dictionary), University of Warsaw (unpublished Ph. D. dissertation).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-93cf033e-441f-4673-8227-49ef9ede4342
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.