Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2019 | 53 | 57-68

Article title

Le camfranglais comme exemple de parler jeune

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

FR

Abstracts

FR
Bien que le français soit la langue officielle de nombreux pays africains, on trouve, selon les régions et le contexte sociolinguistique, maintes spécificités qui divergent du standard de la France métropolitaine. C’est ce qui se passe au Cameroun, où les règles locales sont privilégiées pour déterminer une langue qui corresponde à la construction de l’identité du pays. En particulier, le camfranglais est un langage composite développé par les jeunes Camerounais afin de communiquer entre eux. Le présent article dessine le cadre historique de cette langue et en illustre les nombreuses propriétés lexicales, morphologiques et syntaxiques.

Year

Issue

53

Pages

57-68

Physical description

Dates

published
2019-12-13

Contributors

  • Università degli Studi di Perugia, Italie

References

  • Andriot-Saillant, C. (dir.). 2009. Paroles, langues et silences en héritage. Clermont-Ferrand: Presses Universitaires Blaise Pascal.
  • Auzanneau, M. 2001. “Identités africaines: le rap comme lieu d’expression”. Cahiers d’études africaines 163-164. 711-734.
  • Bertucci, M.-M. & D. Delas. 2004. Français des banlieues. Amiens: Encrage édition.
  • Bertucci, M.-M. 2011. “Du parler jeune au parler des cités. Émergence d’une forme contemporaine de français populaire ?”. Ponts/Ponti 11. 13-25.
  • Blanc, M. 1997. “Mélange de codes”. Sociolinguistique. Concepts de base, éd. par M.-L. Moreau. Sprimont: Mardaga. 207-210.
  • Bohui, H. 2013. Petit recueil d’ivoirismes. Paris: Publibook.
  • Boutin, B. A. & J. N’G. Kouadio. 2015. “Le nouchi c’est notre créole en quelque sorte, qui est parlé par presque toute la Côte d’Ivoire”. Dynamique des français africains: entre le culturel et le linguistique, éd. par P. Blumenthal. Berne: Peter Lang. 251-271.
  • Calvet, L.-J. 1994. Les voix de la ville. Introduction à la sociolinguistique. Paris: Payot & Rivages.
  • Caubet, D. & J. Billiez, Th. Bulot, I. Leglise, C. Miller (éds.). 2004. Parlers jeunes, ici et là-bas. Pratiques et représentations. Paris: L’Harmattan.
  • De Féral, C. 1989. Pidgin-english du Cameroun. Paris: Peeters/SELAF.
  • De Féral, C. 2006. “Étudier le camfranglais: recueil de données et transcription”. Le français en Afrique 21. 211-218.
  • Équipe IFA. 1983. Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique Noire. Québec: AUPELF-ACCT.
  • Ebongue, A. E. & P. Fonkoua. 2010. “Le camfranglais ou les camfranglais ?”. Le français en Afrique 25. 259-270.
  • Ebongue, A. E. 2017. “Véhicularité des langues camerounaises: mythe ou réalité ?”. Sociolinguistics in African context, ed. by A. E. Ebongue, H. Hurst. Berlin: Springer. 53-71.
  • Eloundou, V. E. 2018. “Constructions « technicistes » et épilinguistiques sur le camfranglais: divergences et convergences”. Le français en Afrique 32. 149-169.
  • Feussi, V. 2007. “Le francanglais comme construction socio-identitaire du jeune francophone au Cameroun”. Le français en Afrique 23. 33-50.
  • Feussi, V. 2011. “Migrance, langues et spatialisation urbaine à Douala – Cameroun”. Cahiers internationaux de sociolinguistique 1. 11-31.
  • Fonkoua, H. K. 2015. A Dictionary of Camfranglais. Frankfurt am Main: P. Lang.
  • Fosso, F. 1999. “Le camfranglais: une praxeogénie complète et iconoclaste”. Le français langue africaine. Enjeux et atouts pour la francophonie, éd. par M. Ze. Paris: Publisud.
  • Gadet, F. 1992. Le français populaire. Paris: PUF.
  • Gadet, F. 2007. La variation sociale en français. Paris: Ophrys.
  • Gadet, F. & R. Ludwig. 2015. Le français au contact d’autres langues. Paris: Ophrys.
  • Gauvin, L. 2004. La Fabrique de la langue. Paris: Seuil.
  • Greenberg, J. 1963. The languages of Africa. Mouton: The Hague.
  • Hamers, J. & M. Blanc. 1983. Bilingualité et bilinguisme. Bruxelles: Pierre Mardaga Editeur.
  • Harter, A. F. 2007. “Représentations autour d’un parler jeune: le camfranglais”. Le français en Afrique 22. 253-266.
  • Kiessling, R. & M. Mouss. 2004. “Urban Youth Languages in Africa”. Anthropological Linguistics 46(3). 303-341.
  • Kouega, J.-P. 2013. Camfranglais: A Glossary of Common Words, Phrases and Usages. Munich: LINCOM Europa.
  • Manga, J.-T. 2000. Les politiques linguistiques au Cameroun. Paris: Karthala.
  • Ndibnu Messina Ethe, J. 2013. “Compétences initiales et transmission des langues secondes et étrangères au Cameroun”. Multilinguales 1. 105-119.
  • Ngalasso-Mwatha, M. (dir.). 2011. L’imaginaire linguistique dans les discours littéraires, politiques et médiatiques en Afrique. Pessac: Presses Universitaires de Bordeaux.
  • Ntsobé, A.-M. Biloa & G. E. Echu. 2008. Le camfranglais: quelle parlure?. Berlin: Peter Lang.
  • Nzesse, L. 2009. “Le français au Cameroun: d’une crise sociopolitique à la vitalité de la langue française”. Le français en Afrique 24. 168.
  • Queffelec, A. (éd.). 1998. Alternances codiques et français parlé en Afrique. Aix-en-Provence: Publications de l’Université de Provence.
  • Queffelec, A. 2007. “Les parlers mixtes en Afrique subsaharienne francophone”. Le français en Afrique 22. 277-291.
  • Sol Amougou, M.-D. 2018. Minoration linguistique. Causes, conséquences et thérapies. Paris: L’Harmattan.
  • Thiam, N. 1994. “La variation sociolinguistique du code mixte wolof-français à Dakar: une première approche”. Langage et société 68. 11-34.
  • Tsofack, J.-B. 2006. “(Dé)nominations et constructions identitaires au Cameroun”. Cahiers de sociolinguistique 11(1). 101-115.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-946a9c90-0f52-4a8d-9518-34da3a278b73
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.