Bąba, S. (1998), Materiały do bibliografii frazeologii polskiej (prace opublikowane w latach 1945–95), t. 1. Poznań.
Bąba, S. (2003), Materiały do bibliografii frazeologii polskiej (prace opublikowane w latach 1996–2000 oraz uzupełnienia za lata 1983-2000), t. 2. Poznań.
Bąba, S. (2008), Materiały do bibliografii frazeologii polskiej (prace opublikowane w latach 2001–2005), t. 3. Poznań.
Colson, J.-P. (1992), Ébauche d’une didactique des expressions idiomatiques en langue étrangère. (w:) Terminologie et Traduction 2/3, 165–181.
Colson, J.-P. (1995), Quelques remarques sur l’enseignement de la phraséologie aux futurs traducteurs et interprètes, (w:) Le Langage et l’Homme XXX, 2–3, 147–156.
Ettinger, S. (1998), Einige Űberlegungen zur Phrasodidaktik, (w:) W. Eismann (red.), Europhras 95: Europäische Phraseologie im Vergleich: Gemeinsames Erbe und kulturelle Vielfalt. Bochum, 201–217.
Ettinger, S. (2011), Einige kritische Fragen zum gegenwärtigen Forschungsstand der Phraseodidaktik, (w:) P. Schäfer/ Ch. Schowalter (red.), In mediam linguam. Mediensprache-Redewendungen-Sprachvermittlung. Festschrift für Heinz-Helmut Lüger. Landau, 231–250.
Ettinger, S. (2012), Einige phraseodidaktische Überlegungen zur Frequenz, zur Disponibilität und zur Bekanntheit französischer Idiome und Sprichwörter, (w:) Szavak, frazémák szótárak/ Mots, phrasèmes, dictionnaires - Írások Bárdosi Vilmos 60. születésnapjára/ Mélanges offerts à Vilmos Bárdosi pour ses 60 ans. Revue d'Études Françaises, numéro spécial, Budapest, 85–104.
Ettinger, S. (2013), Aktiver Phrasemgebrauch und/oder passive Phrassemkenntinisse im Fremdsprachenunterricht. Einige phraseodidaktische Überlegungen, (w:) I. González Rey (red.), Phraseodidactic Studies on German as a Foreign Language. Phraseodidaktische Studien zu Deutsch als Fremdsprache. Hamburg. Date of access: 01.12.2015, 11–30. http://www.verlagdrkovac.de/978-3-8300-6558-6.htm bzw. Stefan Ettinger.
Ettinger, S. (2014), Le problème de l’emploi actif et/ou de connaissances passives des phrasèmes chez les apprenants de langues étrangères, (w:) I. González Rey (red.), Outils et méthodes d'apprentissage en phraséodidactique. Fernelmont, 17–38.
González Rey, I. (2007), La didactique du français idiomatique. Fernelmont.
González Rey, I. (2011), La phraséodidactique du français, un siècle de vie: de Charles Bally à aujourd’hui, (w:) A. Pamies et. al. (red.), Multi-Lingual Phraseography: Second Language Learning and Translation Applications. Baltmannsweiler, 225–234.
González Rey, I. (2012), De la didáctica de la fraseología a la fraseodidáctica, (w:) Paremia 21, 67–84.
González Rey, I. (red.) (2014), Outils et méthodes d'apprentissage en phraséodidactique. Fernelmont.
Gross, G. (1996), Les expressions figées en français. Noms composés et autres locutions. Paris.
Hessky, R. (1992), Aspekte der Verwendung von Phraseologismen im Unterrich Deutsch als Fremdsprache, (w:) Fremdsprachen Lehren und Lernen 21, 159–168.
Kellerman, E. (1983), Now you see it, now you don’t, (w:) Language transfer in language learning, red. S. Gass/ L.Selinker, Rowley, Mass.
Kühn, P. (1985), Phraseologismen und ihr semantischer Mehrwert. Jemandem auf die Finger gucken in einer Bundestagsrede, (w:) Sprache und Literatur in Wissenschaft und Unterricht 16, 37–46.
Kühn, P. (1987), Deutsch als Fremdsprache im phraseodidaktischen Dornröschenschlaf. Vorschläge für eine Neukonzeption phraseodidaktischer Hilfsmittel, (w:) Framdsprachen Lehren und Lernen 16, 62–79.
Kühn, P. (1992), Phraseodidaktik. Entwicklungen. Probleme und Űberlegungen fűr den Muttersprachenunter- richtund den Unterricht DaF, (w:) Framdsprachen Lehren und Lernen 21, 169–189.
Lebiedziński, H. (1981), Elementy przekładoznawstwa ogólnego. Warszawa.
Lüger, H.-H. (1997), Anregungen zur Phraseodidaktik, (w:) Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung 32, 69–120.
Lüger, H.-H./ M. Lorenz Bourjot (2001), Phraseologie und Phraseodidaktik, (w:) Französisch heute 4, 200, 462–464.
Mejri, S. (2011), Phraséologie et traduction des textes spécialisés, Alicante: Universidad de Alicante. 125–137. Date of access: 20.10.2011, http://192.168.170.5/pmb/catalog.php
Mieder, W. (2009), International Bibliography of Paremiology and Phraseology, vol. 1, 2. Berlin/ New York.
Moldoveanu, M. (2001), Structures métaphoriques dans la phraséologie: quels enjeux pour la traduction ? (w:) L’éloge de la différence: la voix de l’autre, red. A. Clas/ H. Awaiss/ J. Hardane, Série: Actualité Scientifique, 491–495.
Selinker, L. (1969), Language transfer, (w:) General Linguistics 9/2, 67–92.
Sułkowska, M. (2003), Séquences figées. Étude lexicographique et contrastive. Question d’équivalence. Katowice.
Sułkowska, M. (2009a), Quelques aspects de la phraséodidactique, c’est-à-dire sur l’enseignement-apprentissage des expressions figées en langue étrangère, (w:) Neophilologica 21, 102–114.
Sułkowska, M. (2009b), Z zagadnień frazeodydaktyki, czyli o kształceniu przyszłych nauczycieli języków obcych w zakresie związków frazeologicznych, (w:) M. Pawlak/ A. Mystkowska-Wiertelak/ A. Pietrzykowska (red.), Nauczyciel języków obcych dziś i jutro. Poznań/ Kalisz, 237–247.
Sułkowska, M. (2009c), Przekład jednostek frazeologicznych, (w:) K. Hejwowski/ A. Szczęsny/ U. Topczewska (red.), 50 lat polskiej translatoryki. Warszawa, 401–407.
Sułkowska, M. (2010), Typowość i struktury prototypowe we frazeologii oraz ich znaczenie dla frazeodydaktyki, (w:) Poradnik Językowy 6, 48–61.
Sułkowska, M. (2011), Outils, techniques et stratégies servant à développer les compétences phraséologiques, (w:) Linguistica Silesiana 32, 229–246.
Sułkowska, M. (2013a), De la phraséologie à la phraséodidactique. Études théoriques et pratique, Katowice.
Sułkowska, M. (2013b), Kształcenie tłumaczy w zakresie frazeotranslacji, (w:) Rocznik Przekładoznawczy 8, 227–237.
Sułkowska, M. (2014), Dydaktyka frazeologii – sukces czy porażka ? (w:) J. SujeckaZając/ A. Jaroszewska/ K. Szymankiewicz/ J. Sobańska-Jędrych (red.), Inspiracja. Motywacja. Sukces. Rola materiałów dydaktycznych i form pracy na lekcji języka obcego. Warszawa, 295–312.
Sułkowska, M. (2016), Phraséodidactique et phraséotraduction : quelques remarques sur les nouvelles disciplines de la phraséologie appliquée, (w:) Yearbook of Phraseology 7, 35–54.
Sułkowska, M. (2017), Frazeotranslacja oraz jej znaczenie w kształceniu i doskonaleniu tłumaczy, (w:) Rocznik Przekładoznawczy 12, 341–353.
Wéry, L. (2000), Approche des expressions idiomatiques en FLE, (w:) Le Langage et l’Homme XXXV, 4, 215–232.
Xatara, C.-M. (2002), La traduction phraséologique, (w:) Meta: journal des traducteurs 47, 3, 441–444.
Zaręba, L. (2004), Les locutions idiomatiques en philologie romane. Une approche didactique, (w:) L. Zaręba (red.), Szkice z frazeologii porównawczej francuskopolskiej i polsko-francuskiej. Esquisses de phraséologie comparative franco-polonaise et polono-française. Kraków, 159–169.