The text concerns the issue of translation in relation to education. It begins with a reference to contemporary discussion on translation study. The reference is done in order to show a complexity of problems in the field and to introduce the hermeneutic perspective of translation, reading and education. The main conclusion is that education is a translation of experiences, different ways of understanding the world. The more the world changes and seems to be completely different and alien than the one we used to understand, the more it needs a hermeneutist, i.e. a translator and an interpreter with – at least in the Gadamerian context – a poetic ear. The hermeneutist of education has the very ‘ear’ that makes him/her feel that theory is practice and practice is theory.