Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl


2016 | 139 | 3-4 | 395-428

Article title

Adjektiva na -(v)ší v evangelním překladu Františka Novotného z Luže a jejich církevněslovanská inspirace


Title variants

Adjectives Ending in -(v)ší in the Gospel Translation by František Novotný of Luže and their Church Slavonic Inspiration

Languages of publication



At the time of the Czech National Revival several new Biblical translations appeared. One of them was a virtually unknown translation of four Gospels by František Novotný of Luže (published in 1810/1811). A very important discovery is the fact that there are 54 occurrences of the verbal adjective ending in -(v)ší (the adjective is derived from the past transgressive). This type of verbal adjectives is an innovation introduced into the word formation / morphology of Czech just at the time of the Czech National Revival, and it is usually considered a Russianism. Novotný’s translation is the richest thesaurus of the occurrences of this form at the beginning of the Revival. The article tries to prove that the translator was inspired by the Church Slavonic Biblical text. All the adjectival occurrences are analyzed in detail (and confronted among other with the Greek original and Church Slavonic translation) and interpreted from the viewpoint of linguistic functions including stylistic aspects.


  • Katolická teologická fakulta, Univerzita Karlova, Thákurova 3, Praha 6, 160 00, Czech Republic


Document Type

Publication order reference


YADDA identifier

JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.