Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2016 | 1 | 41-52

Article title

Komunikowanie międzykulturowe. Przypomnienie głównych tez

Authors

Content

Title variants

EN
Intercultural Communication. Reminder of the Main Ideas

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Komunikowanie międzykulturowe istnieje od dawna – pewnie od pierwszych kontaktów pomiędzy społecznościami, które już były w ten czy inny sposób zróżnicowane, odmienne, i które posługiwały się innymi językami. Intensyfi kacja kontaktów między różnymi społecznościami i społeczeństwami, szczególnie w nowoczesności, sprawiła, że z natury rzeczy wzrosła ilość i zakres tego komunikowania. Różnych sytuacji wymagających komunikowania międzykulturowego jest wiele. Pomiędzy różnymi jednostkami i grupami oraz ich kulturami, a nawet pomiędzy odmiennymi cywilizacjami, może istnieć komunikowanie, może istnieć porozumienie, a nawet zrozumienie, choć nie jest ono łatwe, proste ani tym bardziej jednoznaczne. Treść prezentowanego artykułu ma charakter teoretyczny i dotyczy ona po pierwsze form komunikowania międzykulturowego, po drugie jego „istoty”, za którą uznaję fakt, iż zawsze jest ono swoistym „przekładem”, oraz po trzecie trudności i przeszkód w jego praktycznym funkcjonowaniu.
EN
Intercultural communication is common, although diff erent is the degree of cultural diff erences between partners in communication. Every act of communication requires a certain portion of common cultural competence that is the ability to understand symbolic messages. Each act of intercultural communication is also a kind of “translation”, as it involves a “translation” from a different culture to one’s own culture. This is possible thanks to a certain similarity of cultures and a will to communicate. “Translation” makes it possible to fi nd something common, or at least something similar, between contacting partners who belong to diff erent cultures. Nevertheless, the understanding is rarely full, because generally in communication (and even more in intercultural communication), there are many obstacles making it diffi cult, that is, among others: objective language diff erences, stereotypes, lack of understanding of the nuances and the context of communication. Communication is, however, possible, despite the lack of full understanding.

Contributors

author
  • Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu

References

  • Brocki, M. (2001), Język ciała w ujęciu antropologicznym, Wrocław: Astrum.
  • Blomberg, R. (1966), Złoto i anakondy (przeł. Z. Łanowski), Warszawa: Iskry.
  • Carey, J.W. (1989), Communication as Culture, Boston: Unwin Hyman Inc.
  • Casmir, F.L. (1996a), Komunikacja ludzka w perspektywie wielokulturowej, (Przeł. B. Chełstowski), (w: ) A. Kapciak, L. Korporowicz i A. Tyszka (red.) Komunikacja międzykulturowa. Zderzenia i spotkania, Warszawa: Instytut Kultury.
  • Casmir, F.L. (1996b), Budowanie trzeciej kultury: zmiana paradygmatu komunikacji międzynarodowej i międzykulturowej, (przeł. B. Chełstowski), (w: ) A. Kapciak, L. Korporowicz, A. Tyszka (red.).Komunikacja międzykulturowa. Zderzenia i spotkania (28-56). Warszawa: Instytut Kultury.
  • Chromiec, E. (2004), Dziecko wobec obcości kulturowej, Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne.
  • Chutnik, M.(2007), Szok kulturowy – przyczyny, konsekwencje, przeciwdziałanie. Kraków: Universitas.
  • Collier, M.J. (1996), Rozmowy między rodzimymi grupami kulturowymi: różnice kompetencji międzykulturowych, (przeł. I. Parowska) (w:) A. Kapciak, L. Korporowicz i A. Tyszka (red.).Komunikacja międzykulturowa. Zderzenia i spotkania. Warszawa: Instytut Kultury.
  • Dąbrowski, M. (2001), Swój/obcy/inny. Z problemów interferencji i komunikacji międzykulturowej, Warszawa: Świat Literacki.
  • Dul, R.A. (1995), Komunikacja niewerbalna w teorii i badaniach, (w:) A. Kapciak, L. Korporowicz i A. Tyszka (red.), Komunikacja międzykulturowa: zderzenia i spotkania, Warszawa: Instytut Kultury.
  • Geertz, C. (2005), Interpretacja kultur. Wybrane eseje (przeł. M. M. Piechaczek), Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  • Gheerbrandt, A. (1961), Wyprawa Orinoko-Amazonka (przeł. J. Wrzoskowa), Warszawa: Iskry.
  • Golka, M. (2008), Bariery w komunikowaniu i społeczeństwo (dez)informacyjne, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Golka, M. (2010), Imiona wielokulturowości, Warszawa: WL Muza.
  • Griffin, E. (2003), Podstawy komunikacji społecznej, Przeł. O. i W. Kubańscy, M. Kacmajor, Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne.
  • Gudykunst, W.B., Kim Y.Y. (2000), Komunikowanie się z obcymi: spojrzenie na komunikację międzykulturową, Przeł. J. Rączaszek. W: J. Steward (red.), Mosty zamiast murów. O komunikowaniu się między ludźmi (496-513). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Habrajska, G. (1995), Zapożyczenia jako jeden z efektów integracji W: D. Bieńkowska (red.) Wielkie miasto. Czynniki integrujące i dezintegrujące (141-148). Łódź: Wydawnictwo UŁ.
  • Hall, E. (1987). Bezgłośny język. (przeł. R. Zimand i A. Skarbińska). Warszawa: PIW.
  • Hampden-Turner, Ch., Trompenaars, A. (1998). Siedem kultur kapitalizmu (przeł. D. Gostyńska). Warszawa: Dom Wydawniczy ABC.
  • Hejwowski, K. (2006). Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: PWN.
  • Hofstede, G. (2000). Kultury i organizacje. Zaprogramowanie umysłu (przeł. M. Durska). Warszawa: Polskie Wydawnictwo Ekonomiczne.
  • Isański, J. (red.) (2009). Komunikowanie międzykulturowe – szanse i wyzwania. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
  • Kapciak, A. (1995). Komunikacja międzykulturowa jako fenomen kultury współczesnej. W: A. Kapciak, L. Korporowicz, A. Tyszka (red.) Komunikacja międzykulturowa. Zderzenia i spotkania (181-200). Warszawa: Instytut Kultury.
  • Lockwood, D. (1969) Ja, Australijczyk (przeł. Z. Sroczyńska). Warszawa: Iskry.
  • Maciejewski, W. (1999), Świat języków. Poznań: Wydawnictwo Kurpisz.
  • Matsumoto, D., Juang, L. (2007). Psychologia międzykulturowa (przeł. A. Nowak). Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne.
  • Mowat, F. (1972). Ginące plemię (przeł. K. Dziewanowski, L. Jęczmyk). Warszawa: Iskry.
  • Price, W.F., Crapo, R.H. (2003). Psychologia w badaniach międzykulturowych. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne.
  • Szerląg, A. (2001). Ku wielokulturowości. Aksjologiczny sens wychowania w rodzinie na litewskim pograniczu kulturowym. Kraków: Oficyna Wydawnicza „Impuls”.
  • Szopski, M. (2005). Komunikowanie międzykulturowe. Warszawa: Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne.
  • Tyszka, A. (1995). Rozmowa kultur. W: A. Kapciak, L. Korporowicz, A. Tyszka (red.), Komunikacja międzykulturowa - zbliżenia i impresje (5-29). Warszawa: Instytut Kultury.
  • Useem, J. (1963). The Community of Man. A Study in the Third Culture, “The Centennial Review”, nr 4, 481-498.
  • Welsch, W. (1998). Transkulturowość. Nowa koncepcja kultury (przeł. B. Susła, J. Wietecki). W: R. Kubicki (red.) Filozoficzne konteksty rozumu transwersalnego. Wokół koncepcji Wolfganga Welscha, cz.2. Poznań: Wydawnictwo Fundacji Humaniora.
  • Wielecki, K. (1995). Kompetencje do komunikacji międzykulturowej: problemy polityczne i edukacyjne. W: A. Kapciak, L. Korporowicz i A. Tyszka (red.). Komunikacja międzykulturowa - zbliżenia i impresje (115-123). Warszawa: Instytut Kultury.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISBN
978-83-7977-246-9
ISSN
2451-2877

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-9ab5dd0b-58d0-4803-935d-f4b6eea72f37
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.