Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 5 | 4 | 609-635

Article title

Exploring goals and motivations of Māori heritage language learners

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
Motivations of Māori heritage language learners are explored within this qualitative study. Te reo Māori (the Māori language) is currently classed as endangered (Reedy et al., 2011), which calls for the exploration of the motivational experiences of Māori heritage language learners. A total of 19 interviews with beginner, intermediate and advanced level learners were conducted. Results demonstrated how Māori heritage learners were motivated to learn due to their cultural heritage connection to the language and to other ingroup members. This study explores some of the motivations why Māori heritage language learners learn te reo Māori. For this group of indigenous language learners, cultural and language revitalisation are tied to language motivation. Furthermore, the ability to participate in cultural practices was central to language motivations.

Year

Volume

5

Issue

4

Pages

609-635

Physical description

Contributors

  • Victoria University of Wellington, New Zealand

References

  • Benet-Martinez, V., & Haritatos, J. (2005). Bicultural identity integration (BII): Components and psychosocial antecedents. Journal of Personality, 73(4), 1015 - 1050.
  • Benet-Martinez, V., Leu, J., Lee, F., & Morris, M. (2002). Negotiating biculturalism: Cultural frame switching in biculturals with oppositional versus compatible cultural identities. Journal of Cross-cultural Psychology, 33, 492 - 516. doi: 10.1177/0022022102033005005
  • Borell, B. A. E., Gregory, A. S., McCreanor, T. N., Jensen, V. G. L., & Barnes, H. E. Moewaka. (2009). “It's hard at the top but it's a whole lot easier than being at the bottom”: The role of privilege in understanding disparities in Aotearoa/New Zealand. Race/Ethnicity: Multidisciplinary Global Contexts, 3(1), 29-50.
  • Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77-101.
  • Brewer, M. (1991). The social self: On being the same and different at the same time. Personality and Social Psychology Bulletin, 17, 475-482. doi: 10.11770/0146167291175001
  • Chrisp, S. (2005). Maori intergenerational language transmission. International Journal of Sociology of Language, (172), 149-181.
  • Department of Corrections. (2007). Over-representation of Maori in the criminal justice system: An exploratory report. Wellington.
  • Durie, M. (2001). Mauri ora: They dynamics of Maori health. Melbourne: Oxford University Press.
  • Edge, K., Nikora, L., & Rua, M. (2011). Different coloured tears: Dual cultural identity and tangihanga. MAI Review, 1, 1-16.
  • Education Counts. (2011). Highest attainment numbers by ethnic group (2009-2010). Wellington: Ministry of Education. Retrieved from http://www.educationcounts.govt.nz/statistics/schooling/school_leavers2/highest-attainment-numbers-2009
  • Fishman, J. (2001). 300-plus years of heritage language education in the United States. In J. Peyton, D. Ranard, & S. McGinnis (Eds.), Heritage languages in America: Preserving a national resource (pp. 81-97). Washington, DC: Center for Applied Linguistics/Delta Systems.
  • Fishman, J. (Ed.). (1996). What do you lose when you lose your language? Flagstaff, AZ: Center for Excellence in Education, Northern Arizona University.
  • Fishman, J. (1989). Language and ethnicity in minority sociolinguistic perspectives. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Gloyne, P. (2014). Te Panekiretanga o te Reo. In R. Higgins, P. Rewi, & V. OlsenReeder (Eds.), The value of the Maori language: Te hua o te reo Maori (pp. 305-318). Wellington: Huia.
  • Harmon, D., & Loh, J. (2010). The index of linguistic diversity: A new quantitative measure of trends in the status of the world's languages. Index of Linguistic Diversity, 4, 97-151.
  • Hong, Y., Benet-Martinez, V., Chiu, C., & Morris, M. W. (2003). Boundaries of cultural influence: Construct activation as a mechanism for cultural differences in social perception. Journal of Cross-cultural Psychology, 34(4), 453-464.
  • Jackson, B., & Fischer, R. (2007). Biculturalism in employee selection or 'who should get the job'? Perceptions of Maori and Pakeha job applicants in a NZ European student sample. New Zealand Journal of Psychology, 36(2), 100-108.
  • Jackson, M. (1998). Research and the colonisation of Maori knowledge. Paper presented at the Te Oru Rangahau: Maori Research and Development Conference, Massey University, Palmerston North, New Zealand. Kaikaranga. (n.d.). In Maori dictionary. Retrieved from http://maoridictionary. co.nz/search?idiom=&phrase=&proverb=&loan=&histLoanWords=&kew ords=Kaikaranga Kaiwhaikorero. (n.d.). In Maori dictionary. Retrieved from http://maoridictionar y.co.nz/search?idiom=&phrase=&proverb=&loan=&histLoanWords=&key words=Kaiwhaik%C5%8Drero
  • Kalafatelis, R. (2010). Engagement with the Maori Language Benchmark Survey 2009 [Report]. Wellington: Research New Zealand.
  • Karetu, T. (1993). Toku reo, toku mana. In W. Ihimaera (Ed.), Te ao marama: Regaining aotearoa Maori writers speak out: Vol. 2 (pp. 222-239). Auckland: Reed.
  • Karetu, T. S. (2008, September). Ka piroku te hatete, kua aha? Paper presented at the Nga Kete a Rehua: Inaugural Maori Research Symposium, Te Whare Wananga o Waitaha, University of Canterbury, Christchurch, New Zealand.
  • King, J. M. (2007). Eke ki runga i te waka: The use of dominant metaphors by newly-fluent Maori speakers in historical perspective (Unpublished doctoral dissertation). University of Canterbury, Christchurch, New Zealand.
  • Kingi, T. K. R. (2005, November). Maori health, Maori research, and Maori mental health outcomes. Paper presented at the Hui Whakapiripiri, Christchurch, New Zealand.
  • Krauss, M. (1992). The world's languages in crisis. Language, 68(1), 4-10. Maramatanga. (n.d.). In Maori dictionary. Retrieved from http://maoridictionar y.co.nz/search?idiom=&phrase=&proverb=&loan=&histLoanWords=&key words=M%C4%81ramatanga
  • McIntosh, T. (2005). Maori identities: Fixed, fluid, forced. In J. H. Liu, T. McCreanor, T. McIntosh, & T. Teaiwa (Eds.), New Zealand identities departures and destinations (pp. 38-51). Wellington: Victoria University Press.
  • Memmi, A. (1965). The colonizer and the colonized. London: Beacon.
  • Nisbett, R. E., Peng, K., Choi, I., & Norenzayan, A. (2001). Culture and systems of thought: Holistic versus analytic cognition. Psychological Review, 108(2), 291-310.
  • Noels, K. A. (2001). New orientations in language learning motivation: Towards a model of intrinsic, extrinsic, and integrative orientations and motivation. In Z. Dörnyei & R. Schmidt (Eds.), Motivations and second language acquisition (pp. 43-68). Honolulu: University of Hawai’i, Second Language Teaching and Curriculum Center.
  • Noels, K. A., Pelletier, L. G., Clement, R., & Vallerand, R. J. (2003). Why are you learning a second language? Motivation orientations and selfdetermination theory. Language Learning Journal, 53(1), 33-64.
  • Norton, B. (1997). Language, identity, and the ownership of English. Teachers of English to Speakers of Other Languages, 31(3), 409-429.
  • Norton, B., & Toohey, K. (2001). Changing perspectives on good language learners. Teachers of English to Speakers of Other Languages, 35(2), 307-322.
  • Orange, C. (2004). An illustrated history of the Treaty of Waitangi. Wellington: Bridget Williams.
  • O'Regan, H. (2014). Kia matike, kia mataara: Te huanui o kotahi mano kaika. In R. Higgins, P. Rewi. & V. Olsen-Reeder (Eds.), The value of the Maori language: Te hua o te reo Maori (pp. 109-122). Wellington: Huia.
  • Padilla, A., & Borsato, F. (2010). Psychology. In J. Fishman & O. Garcia (Eds.), Handbook of language and ethnic identity (pp. 5-17). New York: Oxford University Press.
  • Pao. (n.d.). In Maori dictionary. Retrieved from http://maoridictionary.co.nz/search?idiom=&phrase=&proverb=&loan=&histLoanWords=&keywords=pao
  • Penetito, W. T. (2011, May). Kaupapa Maori education: Research as the exposed edge. Paper presented at the Kei Tua o te Pae Hui Proceedings: The Challenges of Kaupapa Maori Research in the 21st Century, Welligton, New Zealand.
  • Phinney, J. (1989). Stages of ethnic identity development in minority group adolescents. Journal of Early Adolescence, 9, 34-49.
  • Pratto, F., Sidanius, J., & Levin, S. (2006). Social dominance theory and the dynamics of intergroup relations: Taking stock and looking forward. European Review of Social Psychology, 17, 271-320.
  • Reedy, T., Dewes, C., Maxwell, T. K., O'Regan, H., Papa, P., Shortland, R., & Waho, T. (2011). Te Reo Mauriora: Te Arotakenga o te rarangi reo Maori me te rautaki reo Maori - Review of the Maori language sector and the Maori langauge strategy. Wellington.
  • Robson, B., & Purdie, G. (2007). Mortality. In B. Robson & R. Harris (Eds), Hauora: Maori Standards of Health IV. A study of the years 2000-2005 (pp. 33-61). Wellington: Te Ropu Rangahau Hauora a Eru Pomare.
  • Schmidt, R., & Watanabe, Y. (2001). Motivation, strategy use, and pedagogical preferences in foreign language learning. In Z. Dörnyei & R. Schmidt (Eds.), Motivation and second language acquisition (pp. 313-360). Honolulu: University of Hawai'i, Second Language Teaching and Curriculum Center.
  • Simons, G. F., & Lewis, M. P. (2011, October). The world's language in crisis: A 20 year update. Paper presented at the 26th Linguistics Symposium: Language Death, Endangerment, Documentation, and Revitalization, University of Wisconsin, Milwaukee, USA.
  • Smith, L. T. (1989). Te reo Maori: Maori language and the struggle to survive. ACCESS, 8, 3-9.
  • Statistics New Zealand. (2013). 2013 quickstats about Maori: 2013 census. Wellington: Statistics New Zealand.
  • Statistics New Zealand. (2014a). Speakers of te reo Maori. Wellington: Statistics New Zealand. Retrieved from http://www.stats.govt.nz/browse_for_stats/snapshots-of-nz/nz-progress-indicators/Home/Social/speakers-of-te-reo-maori.aspx
  • Statistics New Zealand. (2014b). Te kupenga 2013. Wellington: Statistics New Zealand. Retrieved from http://www.stats.govt.nz/browse_for_stats/people_and_communities/maori/TeKupenga_HOTP13/Commentary.aspx#use
  • Syed, Z. (2001). Notions of self in foreign language learning: A qualitative analysis. In Z. Dörnyei & R. Schmidt (Eds.), Motivation and second language acquisition (pp. 127-148). Honolulu: University of Hawai'i, Second Language Teaching and Curriculum Center.
  • Tajfel, H., & Turner, J. (1986). The social identity theory of intergroup behavior. In S. Worchel & W. Austin (Eds.), Psychology of intergroup behavior: Vol. 2. Chicago: Nelson-Hall.
  • Ting-Toomey, S. (2005). Idenity negotiation theory: Cross cultural boundaries. In W. B. Gudykunst (Ed.), Theorizing about intercultural communication. Thousand Oakes: Sage.
  • Valdes, G. (2005). Bilingualism, heritage language learners, and SLA research: Opportunities lost or seized? The Modern Language Journal, 89(3), 410-426.
  • Vedder, P., & Virta, E. (2005). Language, ethnic identity, and the adaption of Turkish immigrant youth in the Netherlands and Sweden. International Journal of Intercultural Relations, 29, 317-337. doi: 10.1016/j.ijintrel.2005.05.006
  • Wa Thiong'o, N. (1986). Decolonising the mind: The politics of language in African literature. Oxford: James Currey.
  • Waitangi Tribunal. (1986). Report of the Waitangi Tribunal on the Te Reo Maori claim (WAI 11). Wellington: The New Zealand Government.
  • Waldon, J. (2004). Oranga Kaumatua: Perceptions of health in older Maori people. Social Policy Journal of New Zealand, (23), 167-180.
  • Wiley, T. G. (2001). On defining heritage languages and their speakers. In J. Peyton, D. Ranard, & S. McGinnins (Eds.), Heritage languages in America: Preserving a national resource (pp. 29-36). Washington DC: Center for Applied Linguistics/Delta Systems.
  • Yensen, H. K., & McCreanor, M. (1989). Honouring the treaty: An introduction for Pakeha to the Treaty of Waitangi. Auckland: Penguin.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-a01ba896-cbde-46ef-a777-4990c9d2b18f
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.