Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2017 | 1 | 67-78

Article title

Some Aspects of Translating History

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The article entitled Some Aspects of Translating History initiates linguistic reflection over issues connected with contemporary translation of historical texts. Many challenges, as the authors emphasize, are not only connected with specificity of translation of historical texts such as, for example, the phenomenon of equivalence, understood in the article in a cognitive aspect, thereby taking into account the possibilities and limits of human cognition. Another issue presented by the authors and at the same time basic for the translation of historical texts, is the necessity to retain the axiological sense of the translated text. A translation should, therefore, render positive in its intentions and effects evocation of historical events but also, an implicitly intended manipulation of the original text. Analyzing specific cases connected with translation of history the authors point out both, positive in its effect cases of reference to historical memory and manipulation with regard to the original text.
PL
Artykuł Some Aspects of Translating History inicjuje językoznawczą refleksję nad zagadnieniami związanymi z współczesnym przekładem tekstów historycznych. Wiele wyzwań, jak podkreślają autorzy, wiąże się nie tylko ze specyfiką przekładu tekstów historycznych, jest nim, na przykład, zjawisko ekwiwalencji, rozumiane w artykule w ujęciu kognitywnym, a więc uwzględniającym możliwości i granice ludzkiego poznania. Innym zagadnieniem, poruszanym przez autorów, a zarazem podstawowym dla tłumaczenia tekstów historycznych, jest konieczność zachowania aksjologicznego wydźwięku tłumaczonego tekstu. Tłumaczenie oddawać powinno więc pozytywne w intencjach i skutkach przywoływanie zdarzeń historycznych ale także, przykładowo, implicytnie zamierzoną manipulację oryginalnego tekstu. Analizując konkretne przypadki związane z tłumaczeniem historii, autorzy zarówno wskazują na pozytywne w skutkach przypadki powoływania się na pamięć historyczną ale i na manipulacje w stosunku do oryginału.

Journal

Year

Volume

1

Pages

67-78

Physical description

Contributors

author
  • Uczelnia Lingwistyczno-Techniczna w Świeciu
  • mke@op.pl
author

References

  • Churchill, W. S. Druga wojna światowa t. 1-6. Gdańsk: Phantom Press, 1994.
  • Davies, N. God's Playground. A History of Poland, vols I and II. Oxford: OUP, 1981.
  • Davies, N. Boże igrzysko. A translation into Polish by Tabakowska, E. Kraków: Znak, 2010.
  • Degrelle, L. Front wschodni 1941-1945. Włosań: Wyd. Wingert, 2010.
  • Dik, S. The Theory of Functional Grammar, vols I and II. Berlin: Mouton de Gruyter, 1997.
  • Hejwowski, K. Translation: A Cognitive-Communicative Approach. Olecko: Wyd. Wszechnicy Mazurskiej, 2004 a.
  • Hejwowski, K. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Warszawa: PWN.
  • Snell-Hornby, M. 2006. The Turns of Translation Studies. New Paradigms of Shifting Viewpoints. Amsterdam: John Benjamins, 2004 b.
  • Trevelyan, G. M. History of England. London: Longmans, edition 1956.
  • Venuti, L. The Translator's Invisibility. A History of Translation. London/New York: Routledge. 1995.
  • Żukow, G. Wspomnienia i refleksje. Warszawa.: wyd. MON, 1970.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-a09a6326-c776-4366-95b7-4bc9e1b85c6e
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.