Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 12 | 24-33

Article title

Informacja kulturowa w ogólnym słowniku języka polskiego, czyli jeszcze o tradycji okiem leksykografa

Content

Title variants

EN
Cultural Information in the General Polish Language Dictionary, or More about the Tradition in the Eyes of a Lexicographer

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The aim of the article is to discuss whether additional cultural information, explicitly formulated, i.e. apart from definitions in some types of entries and apart from linguistic material (collocations and quotations), should be included in a general monolingual dictionary. On the example of a few lexical units from the semantic field ‘Tradition’ the author points out that this kind of explanations will be valuable from the perspective of an intercultural and intergenerational mediation. As it appears, the elements of cultural description have to be divided between various fields of the microstructure of entries and, alas, the pattern of cultural information for the analyzed units should not be repeated. The author postulates another solution for some methodological problems which can be an additional field, allocated for the cultural information and closely connected with the definition.

Contributors

  • Instytut Języka Polskiego PAN, Kraków

References

  • Apresjan J.D., 1972, Definiowanie znaczeń leksykalnych, [w:] Semantyka i słownik, red. A. Wierzbicka, Warszawa.
  • Bańko M., 2001, Z pogranicza leksykografii i językoznawstwa. Studia o słowniku jednojęzycznym, Warszawa.
  • Bartmiński J., 1984, Definicja leksykograficzna a opis języka, [w:] Słownictwo w opisie języka, red. K. Polański, Katowice, s. 9–19.
  • Bielińska M., 2008, Słownik pośrednikiem między kulturami? Analiza jednojęzycznych słowników języka niemieckiego jako obcego, [w:] Kontakty językowe i kulturowe w Europie. Sprach- und Kulturkontakte in Europa, red. A. Kątny, Studia Germanica Gedanensia 17/1, s. 255–266.
  • Czelakowska A., 2012, Wielki słownik języka polskiego PAN jako słownik elektroniczny, „Język Polski” XCII, z. 5, s. 336–347.
  • Czelakowska A., 2014, Polisemia regularna − między semantyką a kontekstem, „LingVaria” nr 1 (17), s. 45–58.
  • Czelakowska A., 2016, Nieufnym okiem prawnika, czyli najnowszy (elektroniczny) słownik języka polskiego Polskiej Akademii Nauk z punktu widzenia wykładni językowej, „Kwartalnik Sądowy Apelacji Gdańskiej” nr 2, s. 7–27.
  • Grochowski M., 1982, Zarys leksykologii i leksykografii, Toruń.
  • Kowalik K., 2011, Polska tradycja tradycji w świetle opracowań leksykograficznych, „Annales Academiae Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica” t. VI: Dialog z tradycją, cz. 1, Kraków, s. 21−29.
  • Ligara B., 2009, Leksykultura w ujęciu Roberta Galissona a nauczanie kompetencji kulturowej, [w:] W poszukiwaniu nowych rozwiązań. Dydaktyka języka polskiego jako obcego u progu XXI wieku, red. W. Miodunka, A. Seretny, Kraków, s. 51–61.
  • Nagórko A., 2004, Metody kontrastywne a etnolingwistyka (lingwistyka kulturowa), [w:] Multikulturowość, tożsamość narodowa, mniejszości na Węgrzech i w Polsce, red. E. Fórián, Debreczyn, s. 23–33.
  • Rak M., 2015, Co to jest kulturem?, „LingVaria” 2 (20), s. 305−316.
  • Zarzycka G., 2004, Linguakultura – czym jest, jak ją badać i „otwierać”?, [w:] Wrocławska dyskusja o języku polskim jako obcym, red. A. Dąbrowska, Wrocław, s. 435–445.
  • Żmigrodzki P., 2010a „Definicja leksykograficzna a opis języka” – ćwierć wieku później. Jeszcze o roli naiwnego obrazu świata w definiowaniu, [w:] Etnolingwistyka a leksykografia, red. W. Chlebda, Opole, s. 33−40.
  • Żmigrodzki P., 2010b, Jednojęzyczny słownik ogólny jako środek komunikacji międzykulturowej (na marginesie prac nad Wielkim słownikiem języka polskiego PAN), „Biuletyn PTJ” 66, s. 35−49.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-a811c9f8-c9b7-43f9-ab42-3de8eb789722
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.