Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2021 | 13 | 253-263

Article title

The French Terminology of the Women’s Ready-to-Wear Business: A Challenge for Translators, a “Boundary Creator” for Language Users

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
Fashion, including the ready-to-wear business, is a major sector in the French economy, larger than the car or aerospace industries. Additionally, Paris remains one of the world’s fashion capitals. Yet, the study of the related terminology appears quite restricted in France. This field does not seem considered as a fully-fledged specialty, even though this terminology is part of the daily life of speakers. Apart from lexical borrowings – from English mainly – three recurrent phenomena may cause interlingual and intralingual difficulties, which could be perceived as terminological boundaries: ellipsis, which turns borrowings into pseudo-borrowings, terminology renewal, characterized by creations and disappearances of terms, and semantic shift, characterized by extensions, modifications, and restrictions. After a presentation of the French terminology of the women’s ready-to-wear business, this paper illustrates these phenomena (ellipsis, regular terminology renewal and semantic shift) and their impacts on interlingual and intralingual translation. This illustration is based on a diachronic corpus, covering the period from the 1950s until 2020, compiled from French mail order catalogs.

Contributors

  • University of Lyon, France

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-a94f1997-4383-4e3a-9ca6-9b1eb682127c
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.