Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2019 | 1 | 35-46

Article title

Some Remarks on Idioms and Idiomatic Translation

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
This paper focuses on key issues concerning the notion of idiom and its definitions. The paper provides insight into the classification of idioms, their translation strategies and finally difficulties regarding idiomatic translation. This work presents the views of numerous scholars whose findings show that various factors should be taken into consideration in the process of idiomatic translation
PL
Niniejsza praca koncentruje się na kluczowych zagadnieniach związanych z pojęciem idiomu i jego definicji. Przedstawia ona klasyfikację idiomów, strategie stosowane podczas tłumaczenia oraz trudności z którymi może się spotkać tłumacz. Poniższa praca prezentuje opinie wielu naukowców których badania pokazują jak wiele czynników należy wziąć pod uwagę w procesie tłumaczenia idiomów.

Year

Volume

1

Pages

35-46

Physical description

References

  • Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London & New York: Routledge.
  • Brenner, G. (2003). Webster’s New World American Idioms Handbook. Indianapolis: Wiley Publishing, Inc.
  • Cacciari, C.–Glucksberg, S. (1991). Understanding Idiomatic Expressions: The Contribution of Word Meanings. In: Simpson, G. B. (ed.), Understanding Word and Sentence. North-Holland: Elsevier Science Publishers.
  • Cacciari, C.–Tabossi, P. (1993). Idioms: Processing, Structure, and Interpretation. Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
  • Davies, M. G. (2004). Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
  • Fromkin, V. and Rodman, R. (1993). An Introduction to Language. New York: Harcourt Brace Jovanovich College Publishers.
  • Glucksberg, S. (2001). Understanding Figurative Language: From Metaphor to Idioms. Oxford: Oxford University Press.
  • Klaudy, K. (2003). Languages in Translation. Budapest: Scholastica.
  • Kovács, G. (2016). “About the Definition, Classification, and Translation Strategies of Idioms”. In: Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 8, 3. De Gruyter Open.
  • Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press.
  • Kvetko, P. (2009). English Lexicology in Theory and Practice. Trnava: Univerzita sv. Cyrila Metoda v Trnave.
  • Richards, J. C. and Schmidt, R. (2010). Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Harlow: Pearson Education Limited.
  • McMordiew, J. S. (1983). English Idioms and How to Use Them. Moscow: Vyschaja shkola.
  • McPherron, P. and Randolph, P. T. (2014). Cat Got Your Tongue? Recent Research and Classroom Practices for Teaching Idioms to English Learners around the World. ELT Journal, TESOL Press.
  • Moon, R. (1998). Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus Based Approach. Oxford: Clarendon Press.
  • Neufeldt, V. (1988). Webster’s New World Dictionary of the American English, 3rd college ed. New York: Webster’s New World.
  • Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall Press.
  • Nida, E.A. (1990). “The Role of Rhetoric in Verbal Communications”. In: Babel, 36 (3).
  • Pilkington, R. English Idioms Dictionary. http://www.slideshare.net/RalphPilkington/englishidioms, 28.02. 2016.
  • Seidl, J.–Mc Mordie, W. (1988). English Idioms (5th edition). Oxford, New York: Oxford University Press.
  • Stern, K. (1998). Longman Idioms Dictionary. Harlow: Pearson Education Limited.
  • Strakšiene, M. (2009). “Analysis of Idiom Translation Strategies from English into Lithuanian”. In. Studies about Languages, 14 (12).
  • Summers, D. (2003). Longman Dictionary of Contemporary English, 4th edition. Harlow: Pearson Education Limited.
  • Zhang, Q. & Wang, J. (2010). “Application of Functional Equivalence Theory in English Translation of Chinese Idioms”. In. Journal of Language Teaching and Research, 1 (6).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-b00cca58-3dee-470f-bcd2-7c80ef50b819
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.