Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2010 | 2(24) | 327-344

Article title

TWAINOWSKI BESTSELLER LITERATURY PODRÓŻNICZEJ INNOCENTS ABROAD PO POLSKU – ANALIZA STRATEGICZNA

Title variants

EN
Mark Twain’s Bestselling Travelogue Innocents Abroad in Polish Translation. A Strategic Analysis

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
Mark Twain’s travelogue Innocents Abroad (1869) was the author’s first sustained narrative form; it became a great literary and financial success during his lifetime. Considered a canonical text of travel writing in English, it was translated into Polish as late as 1992. The article discusses the Polish translation, focusing on the relevant features of the source text: the paratexts and the ‘translational dominant(s)’ that contribute to the original’s popularity. As Innocents Abroad belongs to popular literature, its humor is one of the essential dominants. The analysis demonstrates that the translator made a considerable effort to render the humor of the novel: the differences and compensation strategies result not so much from the differences between the languages and cultures but from the translator’s consistent decisions.

Year

Issue

Pages

327-344

Physical description

Dates

online
2011-12-10

Contributors

  • Katedra Przekładoznawstwa Filologii Angielskiej Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie

References

Document Type

Publication order reference

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-b791d1d0-9695-45fd-9dcc-5d86214a5789
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.