Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2018 | 1/2018 | 89-106

Article title

Eva Hoffman’s Brief Encounter with Émigré Life and Immigrant Community Before Entering the Culture of the New World

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
When looking at Eva Hoffman’s life story through Lost in Translation, it is evident that the word “translation” has two independent meanings. It is connected both with the emigration of her family to the New World, and with Hoffman’s identity and language change. The importance of learning a new language as a medium of translation to a new culture is strongly stressed by Hoffman. As being an immigrant was treated as just a brief interval in her life, she decided to translate herself entirely into English, even though different parts of her personality were still present, which was well visible when she asked herself the same questions in English and Polish and reached entirely different answers. The main goal for Hoffman appeared to be connected with obtaining a solid education in the New World, which she achieved by graduating from Harvard University. This was a confirmation of Eva Hoffman’s assimilationsuccess.
PL
Patrząc na historię życia Ewy Hoffman poprzez pryzmat Lost in Translation, oczywiste jest, że słowo "tłumaczenie" ma dwa niezależne znaczenia. Związane jest to zarówno z emigracją jej rodziny do Nowego Świata, jak i z przemianą tożsamości i języka Hoffman. Doniosłość opanowania nowego języka jako medium przejścia w nową kulturę jest mocno podkreślana przez Hoffman. Jako że bycie imigrantem zostało potraktowane jako krótka przerwa w swoim życiu, zdecydowała się ona całkowicie przejść na angielski, mimo że wciąż obecne były w niej różne osobowości. Było to szczególnie dobrze widoczne, gdy zadawała sobie te same pytania po angielsku i po polsku i osiągała zupełnie inne odpowiedzi. Główny cel Hoffman wydawał się być związany z uzyskaniem solidnego wykształcenia w Nowym Świecie, które zdobyła dzięki ukończeniu Uniwersytetu Harvarda. Było to potwierdzenie sukcesu asymilacyjnego Ewy Hoffman.

References

  • Hoffman, E. (1994). Exit into History. London: Minerva.
  • Hoffman, E. (1990). Lost in Translation. New York: Penguin Books.
  • Hoffman, E.(2001). Sztetl. Warszawa: Krajowa Agencja Wydawnicza.
  • Kreisler, H. (2000). Between Memory and History: A Writers Choice: conversation with Eva Hoffman, author”. October 5. www.globtrotter.berkley.edu/people/hoffman.html, 23.02 2018.
  • Nabokov, V. (1999). Speak, Memory. London: Penguin Books ltd, 1999
  • Wheeler, C, T. (ed.) (1971). The Immigrant Experience: The Anguish of Becoming American. Baltimore, Maryland: Penguin Books Inc.
  • Zournazi, M. (ed.) (1998). Foreign Dialogues – Memories, Translations, Conversations. Sydney: Pluto Press.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-ba425a1b-43a4-47f5-84e0-efbd3b8f2b71
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.