Contribution à l’étude diachroniquedu vocabulaire relatif au son — remarques sur la traduction du livre v du de architectura de vitruve par jean martin (1547)
CONTRIBUTION TO THE DIACHRONIC STUDY OF THE VOCABULARY RELATED TO SOUND: REMARKS ON JEAN MARTIN’S TRANSLATION (1547) OF THE FIFTH BOOK OF DE ARCHITECTURA BY VITRUVIUS
Languages of publication
Our study tries to precise the signification of words which were used to speak about sound in technical, scientific or practical texts since these words were apprehended only through literary source in ancient and modern dictionaries. This paper deals with lexical choices made by Jean Martin in his translation of De Architectura of Vitruvius, which is the first French translation (1547). This translation has been followed by several other translations (including those by Claude Perrault, Charles Maufras, Catherine Saliou). We focused on three terms: loquence and barbotement, which are products of an interpretation of Vitruvius’ text, and resonance, which, in Martin’s meaning, is a product of a semantic change.
Publication order reference