Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2010 | 3 |

Article title

Pojęcie transformacji przekładowych w kontekście statusu tłumacza

Authors

Title variants

EN
The concept of translation transformation in the context of a translator's status

Languages of publication

Abstracts

The role of a translator in the translation process was defined a long time ago, yet, it is not always clear that the relationships of translation equivalence are entirely translator-depended. This means that a translator not only applies already existing equivalence relationships (potential translation equivalence), but he also creates such. The concept of translation transformation, mostly encountered in works by Russian authors, is used relatively rarely; however, it may be applied to illustrate the way a translator creates relationships of translation equivalence. It is also an instrument used to explain the phenomenon of creativity in translation and individual aspects of translator's input. Descriptions of translation transformations, present in literature, in the author's opinion, require some improvement, particularly in relation to the classification of types of translation transformations. This paper presents a new proposal for such a classification.

Contributors

author
  • Uniwersytet im. Marii Curie-Skłodowskiej

References

  • APRESJAN J. D. (1975): Апресян Ю.Д., Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Москва.
  • BARCHUDAROV L.S. (1975): Бархударов Л.С., Язык и перевод. Москва.
  • BRZOZOWSKI J. (2009), Problem figur przekładu, (w:) K. Hejwowski, A. Szczęsna, U. Topczew- ska (red.), 50 lat polskiej translatoryki. Warszawa, 101-119.
  • CATFORD J.C. (1965), A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. London.
  • JÄGER G., D. MÜLLER (1982), Kommunikative und maximale Äquivalenz von Texten. Bedeutung und Translation (= Übersetzungswissenschaftliche Beiträge 9). Leipzig.
  • JÄGER G. (1983), Theorie der sprachlicher Bedeutungen und Translation, (w:) G. Jäger, A. Neu- bert (red), Semantik und Übersetzungswissenschaft (= Übersetzungswissenschaftliche Beiträge 6). Leipzig.
  • KADE O. (1968), Kommunikationswissenschaftliche Probleme der Translation. Beiheft II zur Ze- itschrift „Fremdsprachen„. Leipzig.
  • LEVICKAJA T. R., FITERMAN A. M. (1975): Левицкая Т. Р., А. М. Фитерман, Чем вызываются лексические трансформации при переводе?, «Тетради переводчика» 12, с. 50 – 69.
  • L’VOVSKAJA Z.D. (1985): Львовская З.Д., Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка). Москва.
  • MIN’JAR-BELORUČEV R. K. (1996): Миньяр-Белоручев Р. К., Теория и методы перевода. Москва.
  • RECKER J. I. (1974): Рецкер Я.И., Теория перевода и переводческая практика. Москва.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-bf2e1f96-cc49-4f2b-ac6b-58ca345f9823
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.