PL EN


2018 | 1-2 (265-266) | 103-114
Article title

Zagadnienie tajemnicy w języku i przysłowiach tureckich

Authors
Content
Title variants
EN
‘Secret’ in the Turkish Language and Proverbs
Languages of publication
PL
Abstracts
EN
In the Turkish language a ‘secret’ is: giz, gizlilik, sır. What is hidden and implicit is described by some adjectives: gizli, sırlı – esrarlı, esrârengiz, gizli. The meaning of ‘hide’ or ‘not to disclose’ is reflected in some verbs like gizlemek, sırrolmak, and expressions and phrases. The analysis of vocabulary related to ‘mystery/ secret’, as well as its confidentiality or disclosure, indicates that the secret is most often revealed, which means someone talks about what it represented. On the other hand, keeping something secret does not necessarily refer to verbal human activity (hide, not show, not explain). Proverbs, defined as the words of the ancestors (atasözleri) contain a set of orders and instructions on how to / how not to proceed in a given situation. The analysis of the proverbs relating to ‘secrets’ shows that: 1. A secret should be kept even at the cost of losing one’s life; 2. Secrets should not be revealed even to one’s closest friends; 3. When one person says something, it is known by all; 4. Only from a child can one learn the truth; 5. The longer one talks, the more information one may gain. ‘Secrets’ and (not) keeping them involves skills that only humans possess, namely speech. Just as oral transmission enables us to capture and transmit knowledge and culture, so it enables others to learn the secrets that should be kept secret.
Keywords
Year
Pages
103-114
Physical description
Dates
published
2018-11-20
Contributors
author
  • Uniwersytet Warszawski
References
  • Aksoy Ömer Asım, Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü I, II, İnkılâp Kitapevi Yayın, İstanbul 1988.
  • Aksoy Ömer Asım, Bölge Ağızlarında Atasözleri ve Deyimler I, II, Atatürk Kültür, önsöz, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Türk Dili Kurumu Yayınları: 279, Ankara 2004.
  • Ayverdi İlhan, Misalli Büyük Türkçe Sözlüğü, Kubbealtı Lugatı, İstanbul 2010.
  • Gökçen İlkay, Konularına göre deyimler, Ata Yayıncılık, Ankara (b.r.w).
  • Hengirmen Mehmet, Deyimler sözlüğü, Engin Yayınevi, Ankara 2007.
  • Herman B., Syjud J., Księga przysłów, wybór i opracowanie, Videograf, Katowice 1998.
  • Kozłowska Maria, Słownik turecko-polski, eMKa, Warszawa 2009.
  • Stanek Kamila Barbara, Język i kultura w wybranych przysłowiach tureckich, w: Tadeusz Majda, Dariusz Cichocki (red.), Studia z dziejów i kultury ludów tureckich, Dialog, Warszawa 2013, s. 265–274.
  • Stanek Kamila Barbara, Linguistic Similarities in the Perception of the Concept of ‘Word’ in Selected Turkish, Azerbaijani and Polish Proverbs, w: Türkologiya nr 4, Baku 2016, s. 29–49.
  • Pala İskender, İki Dirhem Bir Çekirdek, Kapı, İstanbul 2015.
  • Parlatır İsmail, Atasözleri, Yargı Yayınevi, Ankara 2007.
  • http://mebk12.meb.gov.tr/meb_iys_dosyalar/38/15/700026/dosyalar/2013_01/02081635_ataszler.doc. [18.08.2014].
  • http://www.dersimiz.com/deyimler_sozlugu.asp?islem=bilgigoster&id=1204#.VHjZ3mclc7E [28.11.2014].
  • http://www.tdk.gov.tr/ [14.08.2014], [18.08.2014], [18.06.2018].
  • http://www.turkatasozleri.com/hirsiz–evden–olursa–mandayi–bacadan–asirir/ [28.11.2014].
  • http://www.turkatasozleri.com/laf–agizdan–cikinca–dillere–destan–olur/ [28.11.2014].
  • https://eksisozluk.com/sirrus-sir--2422139[28.11.2014]. [18.06.2018].
  • https://sjp.pwn.pl/sjp/skryc;2521479.html [18.06.2018].
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-c58a3090-73d8-4fbf-b7eb-691b681b60b9
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.