Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 15 | 2 | 67-80

Article title

LANGUAGE TOOLS: COMMUNICATING IN TODAY’S WORLD OF BUSINESS

Content

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
In a society increasingly mediated by technology, the medium has created unparalleled opportunities. As a result, it has refocused educators’ attention on how technological literacy is both an essential learning outcome in all higher education programs, and the intermediary, the means to achieve the digital competences expected from employees. In the field of English for Specific Purposes, and at a time when technology is perceived to enable quick and effective access to a vast number of sources of information and knowledge, teaching a language confronts teachers and students with divergent views that converge into what we perceive to be interconnected paths. We critically reflect upon these interconnected paths in order to obtain further insights on how technology, namely Machine Translation and Computer-Aided Translation, is perceived by business communicators who are learning English in an ESP environment. Within the premises that translation is an act of intercultural communication, our case study addresses mirrored perceptions of the English language, the act of translation, and the use of technological tools. Our study draws on both perspectives and discusses how mirrored images of students and teachers converge through project-based approaches, rooted in practical, short visual tasks with a clear and immediately visible purpose.

Year

Volume

15

Issue

2

Pages

67-80

Physical description

Contributors

References

  • Armstrong, J. S. (2012). Natural learning in higher education Encyclopedia of the Sciences of Learning (pp. 2426-2433). New York: Springer.
  • Bates, A.W., & Bates, T. (2005). Technology, E-learning and Distance Education. London: Routledge Falmer.
  • Bates, A.W., & Poole, G. (2003). Effective Teaching with Technology in Higher Education: Foundations for Success. San Francisco, CA: Jossey-Bass
  • Blumenfeld, P. C, Soloway, E, Marx, R. W., Krajcik, J. S., Guzdial, M., & Palincsar, A. (1991). Motivating project-based learning: Sustaining the doing, supporting the learning. Educational Psychologist, 26(3-4), 369-398.
  • Chirkova, A. (2011). Pepsi across Cultures: Analysis and Cross-cultural Comparison of Pepsi Websites. Master in Communication Thesis. Gothenburg: University of Gothenburg,
Department of Applied Information Technology.
  • Conole, G., de Laat, M., Dillon, T., & Darby, J. (2008). ‘Disruptive technologies’, ‘pedagogical innovation’: What’s new? Findings from an in-depth study of students’ use and perception of technology. Computers & Education, 50(2), 511-524. doi: http://dx.doi.org/10.1016/j.compedu.2007.09.009
  • D'Orio, W. (2009). The power of project learning. Scholastic Administrator, 8(7), 50.
  • Daniel, J.S. (1998). Mega-universities and Knowledge Media: Technology Strategies for Higher Education: London: Kogan Page Limited.
  • Dewey, J. (1938/1997). Experience and Education (1st Touchstone paperback ed.). New York: Touchstone.
  • Duff, A. (1992). Translation. Oxford: Oxford University Press.
  • Ellis, R. (2003). Task-based Language Learning and Teaching. Oxford: Oxford University Press.
  • Ellis, R. (2005). Instructed Second Language Acquisition: A Literature Review. Auckland: Research Division, Ministry of Education, New Zealand.
  • Garrison, D. R., & Kanuka, H. (2004). Blended learning: Uncovering its transformative potential in higher education. The Internet and Higher Education, 7(2), 95-105.
  • Howatt, A. P. R. (1984). A History of English Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
  • Hall, E. T. (1959). The Silent Language. New York: Doubleday.
  • Hall, E. T. (1976). Beyond Culture. New York: Doubleday.
  • Hurtado, A. (1999). Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid: Edelsa.
  • Krajka, J. (2004). Your mother tongue does matter! Translation in the classroom and on the Web. Teaching English with Technology, 4(5). Available at http://tewtjournal.org/issues/past-issue-2003-2/past-issue-2004-issue-4/
  • Latchman, H. A., Salzmann, C., Gillet, D., & Bouzekri, H. (1999). Information technology enhanced learning in distance and conventional education. IEEE Transactions on Education, 42(4[+ cdrom]), 247-254.
  • Laurillard, D. (1993). Rethinking University Teaching: A Framework for the Effective Use of Educational Technology. New York: Routledge.
  • Lourenço, J. M., Guedes, M. G., Filipe, A. I., Almeida, L., & Moreira, M. A. (2007). Bolonha: Ensino e Aprendizagem por Projecto. Lisboa: Centro Atlântico.
  • McLoughlin, L. I. & Lertola, J. (2014). Audiovisual translation in second language acquisition. Integrating subtitling in the foreign-language curriculum, The Interpreter and Translator Trainer, 8(1), 70-83. DOI: 10.1080/1750399X.2014.908558
  • Oblinger, D. (2003). Boomers Gen-Xers Millennials: Understanding the new students. EDUCAUSE Review, 500, (4)37-47.
  • OECD (2010). Are the New Millennium Learners Making the Grade. Technology and Educational Performance in PISA. Paris: OECD.
  • Pintado G. L. (2012). The use of translation towards foreign language autonomous learning. In Translation, Technology and Autonomy in Language Teaching and Learning, edited by L. I. McLoughlin, L. Ní. Dhonnchadha and Ní Uigín, D., 175–195. Bern: Peter Lang.
  • Plastina, A. F. (2006). Mental translation in the ESP classroom: a case study on processing reading comprehension. Rivista di Psicolinguistica Applicata/ Journal of Applied Psycholinguistics, 6(1), 85-97.
  • Prensky, M. (2001).Digital natives, digital immigrants part 1. On the Horizon, 9(5), 1-6.
  • Redecker, C., Ala-Mutka, K., Bacigalupo, M., Ferrari, A., & Punie, Y. (2009). Learning 2.0: The Impact of Web 2.0 Innovations on Education and Training in Europe. Final Report. Seville: European Commission-Joint Research Center-Institute for Prospective Technological Studies.
  • Rogers, D. L. (2000). A paradigm shift: Technology integration for higher education in the new millennium. Educational Technology Review, 19-27.
  • UNESCO (2008). ICT Competency Standards for Teachers: Policy Framework. Paris: UNESCO.
  • Widdowson, H. G. (2003). Defining Issues in English Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
  • Würtz, E. (2005). A cross-cultural analysis of websites from high-context cultures and low-context cultures. Journal of Computer-Mediated Communication, 11(1), article 13. http://jcmc.indiana.edu/vol11/issue1/wuertz.html.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-c69e3bf9-a9b7-4929-ac93-0597ccdb7aac
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.