PL
Celem rozważań jest próba znalezienia etymologii wyrazu stonka i przedstawienie historii tego wyrazu. W toku badań autor stwierdza, że wyraz ten został poświadczony po raz pierwszy w roku 1780 i oznaczał biedronkę. Sugeruje, że stonka jest derywatem rodzimym i wiąże się z czasownikiem stać. Autor bada następnie zmiany semantyczne wyrazu, które są zależne od odkryć i ustaleń entomologów, na przykład od odkrycia gatunku stonki ziemniaczanej w roku 1824 oraz nazwania po polsku podrodziny Chrysomelinae. Współcześnie stonka jest nazwą szkodnika ziemniaków dlatego, że jest najpopularniejszym przedstawicielem podrodziny Chrysomelinae w Polsce.
EN
The aim of this work is to try to find the etymology of the word stonka and to present the history of this word. In the course of research, the author discovers that the word was first attested in 1780 and meant ‘ladybird’. She suggests that the word stonka is a native derivative and is associated with the verb stać. The author then examines the semantic changes of the word, which depend on the discoveries and findings of entomologists, such as the discovery of the Colorado beetle species in 1824 and the naming of the Chrysomelinae subfamily in Polish. Today the word stonka is the name of a potato pest because it is the most popular representative of the Chrysomelinae subfamily in Poland.