Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2007 | IX | 31-43

Article title

Into the Heart o f Matters - in Search o f the Finality of the Translation Proces

Content

Title variants

Languages of publication

PL EN RU

Abstracts

EN
The article aims at providing a provisional answer to the question conceming the finality of the translation process. The main point of interest is the status of the revised version of a published translation, that is whether the revision is to be treated as a new realization of a particular literary work (and consequently enriching the translation series of this particular work) or not. In the introductory part, the article examines shortly the models of the process of translation focusing on including the stage of revision into it. The analytical part discusses examples of changes introduced in the revised version of Aniela Zagórska’s translation of Joseph Conrad’s Heart of Darkness in comparison with the first published version. The analysis refrains from pointing out corrected mistakes or updating lexical items, syntax and spelling. It focuses on the changes in the treatment of key expressions (heart and darkness, the horror) as well as some examples of structural repetitions and changes of lexical items connected with nautical terminology. On the basis of the investigation one may conclude that the introduced changes do not involve merely intralingual shifts in order to make the revised target version more natural. Rather they involve alterations which stem from a meticulous hermeneutic analysis of the original work and noticing a careful patterning of the lexical items and structures so that this patterning may be reflected in the translation and provide for new interpretative possibilities. Consequently, in William Frawley’s terminology, the translation code in the revised version is modified to such an extent in comparison with the code of the first translation that one may venture the hypothesis that the result is a new realization of this particular literary work.

Year

Issue

IX

Pages

31-43

Physical description

Dates

published
2007

References

  • Balcerzan E., Literatura z literatury (strategie tłumaczy), Katowice 1998, Śląsk.
  • Bassnett-McGuire S., Translation Studies, London 1980, Methuen in: Pisarska, A. (ed.) Readings in Translation Studies, Poznań 1985, UAM, pp. 24-31.
  • Conrad J., Młodość. Jądro ciemności, transl. by Aniela Zagórska in: Pisma zbiorowe Josepha Conrada, Vol. VI, Warszawa 1930, Dom Książki Polskiej.
  • Conrad J., Heart o f Darkness, Harmondsworth 1985, Penguin Books.
  • Conrad J., Heart o f Darkness, ed. by Robert Kimbrough, New York London 1963/1988, W W Norton & Company.
  • Conrad J., Jądro ciemności, transl. by Barbara Koc, Warszawa 2000, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza.
  • Conrad J., Jądro ciemności, transl. by Aniela Zagórska, ed. by Anna Popławska, Kraków 2004, Wydawnictwo GREG.
  • Conrad J., Jądro ciemności, transl. by Jędrzej Polak, Poznań 1994, SAWW.
  • Conrad J., Jądro ciemności, transl. by Ireneusz Socha, Kraków 2004, Zielona Sowa.
  • Dąmbska-Prokop U., (ed.) Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa 2000, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Języków Obcych i Ekonomii EDUCATOR.
  • Frawley W., Prolegomenon to a Theory o f Translation, (1984) in: Venuti, L. (ed.) The Translation Studies Reader, London and New York 2000/2003, Routledge, pp. 250-263.
  • Korzeniowska A., Kuhiwczak P., Successful Polish-English Translation. Tricks of the Trade, Warszawa 1994, Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Kujawska E., The Rhythmical Structure of Narration o f "Heart of Darkness" and "Apocalypse Now" in: Wicher, A. (ed.) English Philology Nr 4, Łódź 2002, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Humanistyczno-Ekonomicznej w Łodzi, pp. 87-98.
  • Linde-Usiekniewicz J., (ed.), Wielki słownik angielsko-polski, English-Polish Dictionary, Warszawa 2004, PWN.
  • Lipiński K., Vademecum tłumacza, Kraków 2000, Wydawnictwo Idea.
  • Ojcewicz G., Podstawy translatoryki, Gdańsk 1991, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
  • Sinclair J., (ed.) Collins Cobuild English Language Dictionary, London and Glasgow 1990, Collins.
  • Szymczak M., (ed.) Słownik języka polskiego, vol. III, Warszawa 1989, PWN.
  • Watt I., Impressionism and Symbolism in "Heart o f Darkness" in: Conrad, J. Heart of Darkness, ed. by Robert Kimbrough, New York London 1963/1988, W W Norton & Company, pp. 311-335.
  • <http://www.culture.pl/en/culture/artykuly/wy_in_nagrody_pen_clubu_2002>, on May 14, 2006.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISSN
1509-1619

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-c7ab6f4e-3707-4e64-8cc4-1073fbae1705
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.