Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2015 | 10 | 97-106

Article title

Ziarnko gorczycy – pochodzenie, status i losy frazeologizmu w języku polskim

Content

Title variants

EN
Ziarnko gorczycy (the Mustard Seed): The Origins, Status and History of a Biblical Phraseologism in the Polish Language

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The article is a linguistic microanalysis of the origins, status and history of a single phraseological unit ziarnko gorczycy ( the mustard seed). It is classified thematically in the Polish language as a floristic set expression of Biblical origin. A detailed report on this phraseologism is an opportunity to point out the rhetorical contexts of other Polish Biblical expressions and their lexicographic descriptions. As a lexical unit that represents a thematically specific phraseological group, ziarnko gorczycy allows for additional linguistic and cultural research that points to the pictures of the Biblical world entrenched in the Polish language.

Contributors

  • Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie

References

  • Carmignac J. ks., 1987, Problem semityzmów w Ewangeliach synoptycznych, tłum. W. Rapak, „Ruch Biblijny i Liturgiczny”, t. XL, nr 6, s. 516–523.
  • Izdebska A., Płuciennik J., 1994, Paradoks w tekście sakralnym, „Łódzkie Studia Teologiczne”, nr 3, s. 215–224.
  • Jankowski A. o., 1997, Królestwo Boże w przypowieściach, Kraków.
  • Keener C.S., 2000, Komentarz historyczno-kulturowy do Nowego Testamentu, redakcja naukowa wydania polskiego K. Bardski, W. Chrostowski, tłum. Z. Kościuk, Warszawa.
  • Kobielus S., 2006, Florarium christianum. Symbolika roślin – chrześcijańska starożytność i średniowiecze, Kraków.
  • Колоїз Ж.В, Бакум З.П., 2001, Слово Благовісті. Словник-довідник фразем біблійного походження, Кривий Ріг.
  • Koziara S., 2009a, Frazeologia biblijna w języku polskim, wyd. 2 poprawione, Łask.
  • Koziara S., 2009b, Tradycyjne biblizmy a nowe polskie przekłady Pisma Świętego (ujęcie filologiczno-normatywne), Kraków.
  • Koziara S., 2015, Szkice z polskiej frazeologii biblijnej, Łask.
  • Krauss H., 2001, Skrzydlate słowa biblijne. Słownik zwrotów biblijnych, tłum. i oprac. P. Pachciarek, Warszawa.
  • Marecki J., Rotter L. (red.), 2007, Symbolika roślin. Heraldyka i symbolika chrześcijańska, Kraków.
  • Meynet R., 2006, Binarność, podstawowa cecha języka biblijnego, tłum. T. Kot, [w:] Język Biblii a język współczesny. Praca zbiorowa, red. R. Komurka, Kraków, s. 11–22.
  • Nowakowska A., 1996, Frazeologizmy biblijne z nazwami roślin w słownikach języka polskiego, „Poradnik Językowy”, z. 10, s. 25–32.
  • Nowakowska A., 2005, Świat roślin w polskiej frazeologii, Wrocław.
  • Ouředník P., 1994, Aniž jest co nového pod sluncem. Slova, rčení a úsloví biblického původu, Praha.
  • Romaniuk K. bp, 1990, Mały słownik metaforyczno-egzegetyczny Nowego Testamentu, Poznań.
  • Spólnik A., 1990, Nazwy polskich roślin do XVIII wieku, Wrocław.
  • Szczepanowicz B., 2004, Atlas roślin biblijnych. Pochodzenie, miejsce w Biblii i symbolika, Kraków.
  • Wierzbicka A., 2002, Co mówi Jezus? Objaśnienia przypowieści ewangelicznych w słowach prostych i uniwersalnych, Warszawa.
  • Włodarczyk Z., 2008, Siedem upraw biblijnych i ich symbolika, Kraków.
  • Włodarczyk Z., 2011a, Rośliny w przypowieściach Jezusa, [w:] eadem, Przyroda w Biblii „od cedrów do hizopu”, Kraków, s. 163–175.
  • Włodarczyk Z., 2011b, Rośliny biblijne. Leksykon, Kraków.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-cb930fe5-7ff6-4303-92e1-f91c2f7b9d49
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.