Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2012 | 6 | 205-213

Article title

Analiza tłumaczeń interlingwalnych a parametry okulograficzne

Title variants

EN
Interlanguage translation analysis and eyetracking parameters

Languages of publication

PL

Abstracts

The aim of this article is to present the possibilities of application of eye-tracking methodology in the research of interlanguage translation. The development of non-invasive methods for measuring eye motion and computer technologies allows researchers to record and analyze a huge volume of data that eye movement generates. Thus, eye-tracking research expands intensively. The fi rst part of the article presents selected types of interlanguage translation and the possibilities of their testing with a video eye-tracker. The second part of the article focuses on participants in video eye-tracking research

Year

Issue

6

Pages

205-213

Physical description

Dates

published
2012

Contributors

  • Uniwersytet Warszawski

References

  • GRUCZA, F. (1980), Zagadnienia translatoryki, (w:) F. Grucza (red.), Glottodydaktyka a translatoryka. Warszawa. 9–29.
  • GRUCZA, S. (2011), Lingwistyka antropocentryczna a badania okulograficzne, (w:) Lingwistyka Stosowana/ Applied Linguistics/ Angewandte Linguistik. 4. 149–162.
  • GRUCZA, S. (2012a), The Investigation of Translation Competences and Translation Processes, (w:) Vestnik MGLU (w druku).
  • GRUCZA, S. (2012b), Grundzüge der Anthropozentrischen Translatorik, (w:) Linguistica Silesiana. An international journal of linguistic studies. (w druku).
  • GRUCZA, S. (2012c), Heat maps, gaze plots … and what next? The access to translation competenc- es and translation processes, (w:) S. Grucza, M. Płużyczka, J. Zając (red.), Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. Frankfurt/ M. (w druku).
  • GRUCZA, S./ M. PŁUŻYCZKA/ J. ZAJĄC (2012), Eye-Tracking Supported Translation Studies at the University of Warsaw (Instead of Introduction), (w:) S. Grucza, M. Płużyczka, J. Zając (red.), Translation Studies and Eye–Tracking Analysis. Frankfurt/ M. (w druku).
  • KIELAR, B. Z. (2003), Zarys translatoryki. Warszawa.
  • KREJTZ, I./ A. SZARKOWSKA/ K. KREJTZ/ A. WALCZAK/ A. DUCHOWSKI (2012a), Audio description as an aural guide of children’s visual attention: evidence form an eye-tracking study, (w:) ETRA ’12 Proceedings of the Symposium on Eye Tracking Research and Applications, ACM, New York, NY, USA. 99–106. http://dl.acm.org/citation.cfm?doid=2168556.2168572 [23.10.2012]
  • KREJTZ, K./ A. SZARKOWSKA/ I. KREJTZ/ A. DUCHOWSKI/ A. WALCZAK (2012b), Multimodal learning with audio description: an eye tracking study of children’s gaze during a visual recognition task, (w:) Proceedings of the ACM Symposium on Applied Perception (SAP ’12). ACM. New York. 83–90. http://doi.acm.org/10.1145/2338676.2338694 [23.10.2012]
  • MAZUR, I./ A. CHMIEL (2011), Odzwierciedlenie percepcji osób widzących w opisie dla osób niewidomych. Badania okulograficzne nad audiodeskrypcją, (w:) Lingwistyka Stosowana/ Applied Linguistics/ Angewandte Linguistik. 4. 163–180.
  • PŁUŻYCZKA, M. (2011a), Okulograficzne wsparcie badań nad procesem tłumaczenia a’vista, (w:) Lingwistyka Stosowana/ Applied Linguistics/ Angewandte Linguistik. 4. 181–190.
  • PŁUŻYCZKA, M. (2011b), Eye-Tracking Analysen in der Translationswissenschaft. Zum Stand der Forschung, (w:) Kwartalnik Neofilologiczny. LVIII. 4/2011. 473–484.
  • PŁUŻYCZKA, M. (2012a), Na co patrzy, a co widzi tłumacz a vista? Translatoryczne możliwości poznawcze okulografii, (w:) Lingwistyka Stosowana/ Applied Linguistics/ Angewandte Lingu- istik. 5. 66–77.
  • PŁUŻYCZKA, M. (2012b), Eye-tracking Support of Translation Processes Analysis. In: Vestnik MGLU (w druku).
  • PŁUŻYCZKA, M. (2012c), Eye-tracking supported research into sight translation. Lapsological conclusions, (w:) S. Grucza, M. Płużyczka, J. Zając (red.), Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. Frankfurt/ M. (w druku).
  • TOMASZKIEWICZ, T. (2010), Przekład audiowizualny, werbo-wizualny czy intersemiotyczny: różne wymiary tej samej rzeczywistości?, (w:) Lingwistyka Stosowana/ Applied Linguistics/ Angewandte Linguistik. 3. 33–44.
  • ZWIERZCHOŃ-GRABOWSKA, E. (2011), Okulograficzne wsparcie badań nad procesem tłumaczenia pisemnego, (w:) Lingwistyka Stosowana/ Applied Linguistics/ Angewandte Linguistik. 4. 199–210.
  • ZWIERZCHOŃ-GRABOWSKA, E. (2012), Eye-tracking in reconstruction of translation process, (w:) S. Grucza, M. Płużyczka, J. Zając (red.), Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. Frankfurt/ M. (w druku).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

ISSN
2080-4814

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-cbbdc054-c378-4c58-b2ef-157d99b3fac4
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.