PL EN


2014 | 23/2 | 91-102
Article title

Further Problems in the Integration of Anglo-French Loanwords

Content
Title variants
Languages of publication
EN
Abstracts
EN
The present study in a way continues an earlier article by the present writer entitled “Problems in the integration of Anglo-French loanwords” (Diensberg 2011: 109–145). That article dealt with the phonological reception of Old French loanwords. It focussed on the structures vowel plus -ff, -fl, -ft, which are mostly due to borrowing from French (including Latin and Greek) and, occasionally, from other Germanic languages or dialects. Their position and ultimately their integration in the Middle English phonological system will be examined. The structures vowel plus -ff, -fl, -ft may be at most peripheral within native word stock (see Muthmann 2002: 64b; 107c–108c; 264c–265b). Here, loanwords of the structure -er + C- 4 -ar + C- are discussed.
Contributors
  • University of Bonn
References
  • Baldinger, Kurt. 1974–1995. Dictionnaire étymologique de l’ancien français (DEAF)G 1-G 9/10, Quebec, Canada: Les Presses de L’Universite´ Laval, Tu¨bingen: Niemeyer, Paris: Klincksieck.
  • Baldinger, Kurt, and Frankwalt Möhren. 1997–2000. Dictionnaire étymologique de l’ancien français (DEAF)H 1-H 5, Quebec, Canada: Les Presses de L’Universite´ Laval, Tu¨bingen: Niemeyer, Paris: Klincksieck.
  • Barnhart, Robert K., and Sol Steinmetz. 1988. The Barnhart dictionary of etymology (BDE), Bronxville/N.Y.: H. W. Wilson.
  • Battisti, Carlo, and Giovanni Alessio. 1975. Dizionario etymologico Italiano(DEI). 5 vols. Firenze: G. Barbéra Editore.
  • Godefroy, Frédéric. 1880–1902. Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle. (Gdf, GdfC). Paris. Reprinted by Scientific Publications: Vaduz/Liechtenstein; Kraus Reprint Corporation: New York, 1961.
  • Kluge, Friedrich. 2002. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache (EWDS). 24. erweiterte Auflage, bearbeitet von Elmar Seebold et al., Berlin/New York: Walter de Gruyter.
  • Kurath, Hans, Sherman M. Kuhn, and Robert E. Lewis. 1952–2002. Middle English dictionary (MED). Ann Arbor/Michigan: The University of Michigan Press.
  • Latham, R. E., and D. R. Howlett. 1975ff. Dictionary of Medieval Latin from British sources (DMLBS). Letters A-N. London: Oxford University Press.
  • Onions, Charles T. 1966. The Oxford dictionary of English etymology. Oxford: Oxford University Press.
  • Reaney, P. H. 1997. A dictionary of English surnames. Hrsg. Von R. M. Wilson. Oxford: Oxford University Press.
  • Simpson, John A., and E. S. C. Weiner. 1989. The Oxford English dictionary. 2nd edition prepared from The Oxford English dictionary (OED2) being a corrected re-issue of a New English dictionary (NED),edited by J. A. H Murray, H. Bradley, W. A. Craigie, and C. T. Onions. Oxford: Clarendon Press, 1884–1928, combined with a Supplement to the OED (OEDS), edited by R. W. Burchfield, 1972–1986 and reset with corrections, revisions and additional vocabulary, 20 vols. Oxford: Oxford UniversityPress.
  • Stone, L. W., William Rothwell, and T. B. W. Reid. 1977–1992. Anglo-Norman dictionary (AND1), London: Publications of the Modern Humanities Research Association.
  • Terasawa, Yoshio. 1997. The Kenkyusha dictionary of English etymology (KDEE). Tokyo: Kenkyusha.
  • Tobler, Adolf, Erhard Lommatzsch, and Hans Helmut Christmann. 1925–2002. Altfranzösisches Wörterbuch (T/L, AW). 11 vols. Berlin and Wiesbaden: Franz Steiner.
  • von Wartburg, Walther. 1922ff. Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW). Basel: Zbinden; Leipzig & Tübingen: J. C. B. Mohr.
  • Berndt, Rolf. 1960 Einführung in das Studium des Mittelenglischen unter Zugrundelegung des Prologs der ‘Canterbury Tales’. Halle: VEB Max Niemeyer.
  • Diensberg, Bernhard. 1985. Untersuchungen zur phonologischen Rezeption romanischen Lehnguts im Mittel- und Frühneuenglischen. Die Lehnwörter mit mittelenglisch oi/ui und ihre phonologische Rezeption. Tübinger Beiträge zur Linguistik 268, Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Diensberg, Bernhard. 2002. “Old French loanwords of Germanic origin borrowed into English”. In: H. Gottlieb, J. E. Mogensen, and A. Zettersten (eds.), Proceedings of the tenthinternational symposium on lexicography, 4–6 May 2000 (Lexicographica. series maior. 109), Tübingen: Niemeyer, 91–106.
  • Diensberg, Bernhard. 2005. “Anglo-French verbal morphology and its impact on Middle English”. In: W. Dahmen, G. Holthus, J. Kramer, M. Metzeltin, W. Schweickard, and O. Winkelmann (eds..), Englisch und Romanisch. Romanistisches Kolloquium XVIII (Tübinger Beiträge zur Linguistik 486), Tübingen: Gunter Narr Verlag, 37–52.
  • Diensberg, Bernhard. 2008. “Minor changes, alternations, irregularities”. North-Western European Language Evolution (NOWELE), vol. 53 (2008): 29–64.
  • Diensberg, Bernhard. 2011. “Minor problems in the integration of Anglo-French loanwords. North-Western European Language Evolution (NOWELE), vol. 60/61 (2011): 109–145.
  • Diensberg, Bernhard. 2012. “Phonological aspects on the integration of Romance loans in English”, Studia Etymologica Cracoviensia (SEC) 17: 7–24.
  • Durkin, Philip. 2014. Borrowed words. A history of loanwords in English. Oxford: Oxford University Press.
  • Meyer-Lübke, Wilhelm, and Joseph M. Piel. 1966. Historische Grammatik der Französischen Sprache. 2 Teil. Wortbildungslehre. 2 Auflage. Heidelberg: Carl Winter.
  • Muthmann, Gustav. 2002. Reverse English dictionarybased on phonological and morphological principles. Berlin New York: Mouton de Gruyter.
  • Pope, Mildred K. 1934/52. From Latin to Modern French with especial consideration of Anglo-Norman: phonology and morphology. Manchester, reprinted 1952.
  • Rothwell, William. 1994. “The trilingual England of Geoffrey”, Studies in the Age of Chaucer 16: 45–67.
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-d05481fb-5425-4eee-af7d-047cb342f24a
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.