Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2020 | 11 | 27-33

Article title

Mediation als soziokulturelles Sprachhandeln im Begleitband zum Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen

Content

Title variants

EN
Mediation as sociocultural language action in the Companion Volume to the Common European Framework of Reference for Languages

Languages of publication

DE

Abstracts

EN
The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) had a lasting impact on all areas of foreign language teaching not only in Europe but also worldwide. Although activities and strategies of language mediation were already included in its action-oriented approach, no empirically developed scales and descriptors were made available for them. As a result, language mediation has found its way into European classrooms to different degrees in the last two decades. The Companion Volume with New Descriptors seems to close this gap by rendering the concept of mediation more precisely, on the one hand, and extending it, on the other hand. This article outlines and critically assesses the concept of mediation as developed in the CEFR Companion Volume, compared to the earlier concept.

Year

Issue

11

Pages

27-33

Physical description

Contributors

  • Uniwersytet Wrocławski/ Polen

References

  • Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe.
  • Council of Europe (2018). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Companion Volume with New Descriptors. (https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-referencelanguages,Zugriff: 26.02.2020).
  • Council of Europe (2020). Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen. Begleitband. Stuttgart.
  • Europarat: Rat für kulturelle Zusammenarbeit (Hg.) (2001). Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen. München.
  • Grucza, Franciszek (1981/2017). „Zagadnienia translatoryki”. In: Grucza, S./ Olpińska-Szkiełko, M./ Płużyczka, M./ Banasiak, I./ Łączek, M. (Hg.) O kulturze, kulturach i kulturologii. O tłumaczeniu, tłumaczach i translatoryce. Dzieła zebrane. Wydanie jubileuszowe z okazji 80. rocznicy urodzin. Bd. 4. Warszawa. S. 149–161.
  • Jäger, Gert (1986). „Die sprachlichen Bedeutungen – das zentrale Problem bei der Translation und ihrer wissenschaftlichen Beschreibung”. In: Jäger, G./ Neubert, A. (Hg.) Bedeutung und Translation. Leipzig. S. 5–66.
  • Knapp, Karlfried/ Knapp-Potthoff, Annelie (1985). „Sprachmittlertätigkeit in interkultureller Kommunikation“. In: Rehbein, Jochen (Hg.) Interkulturelle Kommunikation. Tübingen. S. 450–463.
  • Kolb, Elisabeth (2016). Sprachmittlung: Studien zur Modellierung einer komplexen Kompetenz. Münster.
  • Königs, Frank G. (2008). „Vom Kopf auf die Füße stellen? Vom Sinn und Unsinn des Sprachmittelns im Fremdsprachenunterricht“. In: Myczko, K./ Skowronek, B./ Zabrocki, W. (Hg.) Perspektywy glottodydaktyki i językoznawstwa. Tom jubileuszowy z okazji 70. urodzin Professora Waldemara Pfeiffera. Poznań. S. 297–312.
  • Reimann, Daniel (2019). “Mediation in den neuen Skalen und Deskriptoren des CEFR Companion Volume”. In: Zeitschrift für Fremdsprachenforschung, 2/2019, Band 30, 163–180.
  • Rössler, Andrea (2008). „Die sechste Fertigkeit? Zum didaktischen Potential von Sprachmittlungsaufgaben im Französischunterricht“. In: Zeitschrift für Romanische Sprachen und ihre Didaktik 2/1. S. 53–77.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-d3eb78ab-f0eb-4954-b850-25da5cba4940
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.