Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


System messages
  • Session was invalidated!
2020 | 11 | 207-212

Article title

Karl Dedecius‘ Herangehensweise an literarische Texte. Die Lyrik von Tadeusz Różewicz in deutscher Übersetzung

Authors

Content

Title variants

Languages of publication

DE

Abstracts

Keywords

Year

Issue

11

Pages

207-212

Physical description

Contributors

  • Universität Wrocław/ Polen

References

  • Bąk, Paweł (2007). Die Metapher in der Übersetzung. Studien zum Transfer der Aphorismen von Stanisław Jerzy Lec und der Gedichte von Wisława Szymborska. Frankfurt a.M.
  • Chojnowski, Przemysław (2005). Zur Strategie und Poetik des Übersetzens. Eine Untersuchung der Anthologien zur polnischen Lyrik von Karl Dedecius. Berlin.
  • Chołuj, Bożena (Hg.) (2018). Oder Übersetzen. Deutsch-polnisches Übersetzungsjahrbuch – Karl Dedecius Archiv 8–9. Słubice.
  • Czechowska, Ilona/ Kuczyński, Krzysztof A./ Małgorzewicz, Anna (Hg.) (2018). Die Botschaft der Bücher – Leben und Werk von Karl Dedecius (= Studia Translatorica 9). Wrocław/ Dresden.
  • Maliszewski, Julian (2016). Oktawa Karla Dedeciusa: osiem esejów o sztuce translatorskiej Czarodzieja z Darmstadt. Warszawa.
  • Sulikowski, Piotr (2007). Neologismen in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse besprochen anhand der Beispiele aus dem übersetzerischen Werk von Karl Dedecius. Hamburg.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-d8c06872-c275-4fc6-8477-b106273d973b
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.