Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2014 | 24 | 9-20

Article title

Syntezator mowy jako narzędzie wspierające pracę tłumacza

Authors

Selected contents from this journal

Title variants

EN
The speech synthesiser as a tool supporting the job of the translator

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The present paper discusses the speech synthesis technology and its potential use as a tool supporting translators. The growing popularity, improving quality and ubiquity of speech synthesis on the one hand and continuously falling prices of solutions that adopt this technology lead to a situation in which the use of synthesizers as a tool supporting the job of translators becomes a real perspective. The article suggest the use of speech synthesis for proof reading and editing of translated documents. Speech synthesis can help eliminate those mistakes that cannot be detected by auto correction, such as some spelling errors, punctuation mistakes, mistakes in proper names, lacking words. The article also presents advantages and disadvantages of using synthetic speech.

Year

Volume

24

Pages

9-20

Physical description

Contributors

  • Uniwersytet Warszawski

References

  • Cryer, H., Home, S. (2008), Exploring the use of synthetic speech by blind and partially sighted people, RNIB Centre for Accessible Information, Birmingham, Literature review #2.
  • Fichter, C. S., Asuncion, J. V., Barile, M., Ferraro, V., Wolforth, J. (2009), „Accessibility of e‑Learning and Computer and Information Technologies for Students with Visual Impairments in Postsecondary Education”, Journal of Visual Impairment and Blindness 103 (9), New York, s. 543‑557.
  • Figiel, W. (2009), Note‑taking in consecutive interpreting for the blind, niepublikowana praca magisterska, Instytut Lingwistyki Stosowanej UW.
  • Figiel, W. (2013), „Komputerowy system notacji w tłumaczeniu konsekutywnym dostępny dla tłumaczy z dysfunkcją wzroku”, The Translator and the Computer – Proceedings of a Conference held in Wrocław, April 20‑21, 2012, organized by the Philological School of Higher Education and C&M Localization Centre, Wrocław, s. 57‑73.
  • Freitas, D., I Kouroupetroglou, G. (2008), „Speech technologies for blind and low vision persons”, Technology and Disability 20, s. 135‑156.
  • Szklanny, K. (2009), „System korpusowej syntezy mowy dla języka polskiego”, [on line] http://www.syntezamowy.pjwstk.edu.pl/publikacje/szklanny_owd_artykul.pdf – 14.02.2014.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-df2797a8-6593-4093-8fbd-f17f01e5aab0
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.