Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2020 | Tom 3 Nr XXV | 77-90

Article title

Сопоставительный анализ русских фразеологизмов с номинациями одежды и их польских эквивалентов

Authors

Content

Title variants

EN
Comparative analysis of Russian idiomatic expressions for clothes and footwear and their Polish equivalents

Languages of publication

RU

Abstracts

RU
В данной статье рассматриваются проблемы сопоставительного анализа русских фразеологизмов с номинациями одежды и обуви и их польских эквивалентов. Установлены типы соответствий между изучаемыми фразеологиче-скими оборотами в обоих языках. Результаты исследования могут быть использованы в процессе создания словарей, в практике перевода или при обучении русского языка как иностранного в Польше.
EN
This article examines problems in comparing idiomatic expressions with clothes and footwear in Russian and their Polish equivalents. The types of conformity between those idioms in both languages are analysed. The results of the study may be used in the dictionary-making process, in translations and in Russian language instruction in Poland.

Year

Volume

Pages

77-90

Physical description

Dates

published
2020-09-30

Contributors

  • Uniwersytet Warszawski

References

  • Викисловарь. (online) https://ru.wiktionary.org/wiki/ (доступ 01.06.2020).
  • Войтова Наиля Анверовна. 2015. Фразеологизмы с соматонимами «глаз», «нос», «ухо» и «язык» в русском и польском языках. «Современные тенденции развития науки и тех-нологий» (Белгород) No 9: 35–40.
  • Добровольский Дмитрий Олегович. 2011. Сопоставительная фразеология: межъязыко-вая эквивалентность и проблемы перевода идиом. «Русский язык в научном освещении» No 2 (22): 219−246.
  • Жуков Анатолий, Жукова Марина. 2016. Словарь современной русской фразеологии. Москва: Аст-Пресс.
  • Зимина Лариса Ивановна. 2011. Контрастивная фразеология. Ярославль: ЯГПУ.
  • Ильющенко Наталья Степановна. 2018. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом «предмет одежды» в английском и русском языках. «Международный научно-исследовательский журнал» No 6: 38–39.
  • Йузьвяк Йоланта. 2016. О некоторых аспектах передачи фразеологизмов в русско-польском переводе. «Acta Universitatis Lodziensis, Folia Linguistica Rossica» No 13: 19–28.
  • Кусаль Кшиштоф. 2004. Фразеология в русско-польском словаре межъязыковых омонимов. B: Frazeologia słowiańska. Red. Balowski M., Chlebda W. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego: 373–377.
  • Ларина Татьяна Викторовна. 2015. Семантика фразеологических единиц с компонента-ми-наименованиями одежды в английском и русском языках. «Филологические науки. Вопросы теории и практики» (Тамбов) No 8: 100–103.
  • Мокиенко Валерий Михайлович. 1989. Славянская фразеология. Москва: Высшая школа.
  • Молотков Александр Иванович, Цеслиньска Веслава. 2001. Учебный русско-польский фра-зеологический словарь. Москва: Астрель.
  • Национальный корпус русского языка. (online) http://www.ruscorpora.ru/ (доступ 01.06.2020).
  • Стернин Иосиф Абрамович. 1989. Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологии. Галле: университет Мартина Лютера.
  • Сятковски Станислав. 1993. Сопоставительное и типологическое языкознание: проблема границ. «Studia Rossica Posnaniensia» No 25: 197–206.
  • Федоров Александр Иванович. 2008. Фразеологический словарь русского литературного языка. Москва: Астрель.
  • Фразеологический словарь русского языка: свыше 4000 словарных статей. 1986. Ред. Мо-лотков А.И. Москва: Русский язык.
  • Хлебда Войцех. 2012. Идентичность фразеологии. «Университетский научный журнал Humanities and Science University Journal» (Санкт-Петербург) No 2: 130–139.
  • Bąba Stanisław, Liberek Jarosław. 2002. Słownik frazeologiczny współczesnej polszczyzny. Warszawa: Wydawnictwo Szkolne PWN.
  • Chlebda Wojciech. 2014. Kalka we frazeologicznym słowniku przekładowym. W: Frazeologia a przekład. Red. Chlebda W. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
  • Hordy Mirosława. 2010. Frazeologia somatyczna współczesnego języka rosyjskiego i polskiego. Szczecin: Wydawnictwo Uniwersytetu Szczecińskiego.
  • Kusal Krzysztof. 2002. Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
  • Polsko-rosyjski i rosyjsko-polski korpus równoległy. (online) https://pol-ros.polon.uw.edu.pl (dostęp 18.05.2020).
  • Wielki słownik frazeologiczny polsko-rosyjski, rosyjsko-polski. 1998. Red. Lukszyn J. Warszawa: Warszawa, Harald G Dictionaries.
  • Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. 2007. Red. Kłosińska A., Sobol E. Warszawa: PWN.
  • Yeniay İrade. 2014. Русские фразеологизмы с названиями одежды в аспекте лингвокульту-рологии (на фоне турецкого языка).(online) https://atauni.edu.tr/yuklemeler/633cbdcf58d8800ffd98830d02cb37c9.pdf (доступ 18.05.2020).

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-e982af3a-bb5b-45a0-858f-b79f41fb6657
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.