PL
Mimo szerokiego zainteresowania poezją Zuzanny Ginczanki nadal najmniej zbadane pozostaje to, co w istotnym stopniu stanowi o wyjątkowości jej utworów, czyli język. Poetka konsekwentnie rozszerza i przekracza granice polszczyzny, tworząc neologizmy oraz eksploatując możliwości gramatyki i struktury tekstu. Autorka artykułu przypatruje się temu, jak Ginczanka oswoiła rzadkie rozwiązanie gramatyczne, jakim jest narzędnik sposobu porównawczy, czyniąc go swoim stałym tropem stylistycznym. W pierwszej części omawia właściwości tej konstrukcji w języku polskim. W drugiej części analizuje wybrane utwory, identyfikując efekty artystyczne, jakie niesie ze sobą wprowadzenie do wierszy porównań opartych na narzędniku. Szczególną uwagę okazuje specyficznym znaczeniom tekstowym i proponuje pragmatyczne ujęcie badanego zagadnienia.
EN
Despite the wide interest in Zuzanna Ginczanka’s poetry, what determines the exceptionality of her verses—their language—still remains the least researched issue. The poet consistently broadens and exceeds the limits of the Polish language, forming neologisms and exploiting the potential of grammar and text structure. The author of the paper insights into the mode in which Ginczanka gets accustomed with uncommon grammar solutions, namely comparative instrumental of manner, making out of it her regular stylistic trope. In the first part of the paper, Piątkowska analyses selected poems, identifying the artistic effects produced by comparisons based on instrumental. She devotes special attention to the specific textual meanings and suggests a pragmatic approach to the problem in question.