Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2014 | 63 | 99-111

Article title

O polskim chudym i czeskim chudým z punktu widzenia semantyki i aksjologii

Authors

Selected contents from this journal

Title variants

EN
Chudy in Polish and chudý in Czech from the point of view of semantics and axiology

Languages of publication

PL

Abstracts

EN
The article presents an outline of the historical development of the semantics and axiology of the Polish and Czech approximate words (= words of similar sound but different senses in two related languages), chudy and some of its synonyms: szczupły, smukły, cienki (‘lean’, ‘having little flesh’) and skromny, ubogi, biedny, nędzny (‘poor in relation to material goods’) in Polish with their Czech equivalents. Lean, skinny is the dominant meaning of the present-day Polish lexeme chudy. In the Old Polish language of the 15th and the 16th century, the adjective chudy denoting ‘a thin person’ was noted to also have the meaning of ‘poor’. As the word is found in church songs and in Ł. Górnicki's writings, it is possible that this meaning arose due to the Czech influence. The author of this article has not found any later occurrences of the word with the meaning ‘poor’; however, the biblical expression of chudy rok (‘lean year’) has maintained the meaning of ‘unfruitful’ in Polish. The lexeme chudy, signifying ‘poor’, originated in the Czech language in the13th or the 14th century. The previous meaning of ‘thin’ was adopted by the word hubeny. The lexeme chudomacka ‘soup poor in fat’ based on the root chud- carries traces of the previous meaning. Reference to this sense (i.e. ‘having little flesh’, ‘lean’) can be found in the context of atmosféra chudá na kyslík ‘atmosphere with little oxygen’, ‘poor in oxygen’. The article also discusses contemporary semantic changes, which nowadays have positive connotations, especially with respect to the female gender.

Keywords

Year

Volume

63

Pages

99-111

Physical description

Document type

ARTICLE

Contributors

References

  • Boryś – W. Boryś, Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków 2005.
  • Geb – Gebauer J., Slovník staročeský, d. 1–2, II. vyd. Praha 1970.
  • Jg – Jungmann J., Slovník česko-německý, díl 1–5, Praha 1835–1839.
  • L – Linde M. S. B., Słownik języka polskiego, t. 1–4, Warszawa 1951–1960 (fotoofset wydania Lwów 1854–1860)
  • M – Machek V., Etymologický slowník jazyka českého, II. vyd. Praha 1968.
  • SXVI – Słownik polszczyzny XVI wieku, t. 1–36, red. M. R. Mayenowa, (F. Pepłowski, K. Mrowcewicz), Wrocław 1966–.
  • SJPDor – Słownik języka polskiego, red. W. Doroszewski, t. 1–11, Warszawa 1958–1969.
  • SEJP – Sławski F., Słownik etymologiczny języka polskiego, t. 1–5, Kraków 1952–1982.
  • SSJČ – Slovník spisovného jazyka českého, red. B. Havránek, d. 1–4, Praha 1960–1971.
  • Stčs – Staročeský slowník (na- při-), sv. 1–4, Praha 1977–2008 .
  • Sstp – Słownik staropolski, t. 1–11, red. S. Urbańczyk, t. 1–11, Warszawa : Kraków 1953–2002.
  • USJPDub – Uniwersalny słownik języka polskiego, t. 1–4, red. S. Dubisz, Warszawa 2003.
  • Wsf – Wielki słownik frazeologiczny czesko-polski, red. T. Z. Orłoś, Kraków 2009.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-ec8509d7-383c-4d7e-9f37-2f4dc1120756
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.